Шифтинг Дауна
Feb. 17th, 2010 12:30 pmМне ужасно не нравится слово дауншифтинг.
Во-первых, оно ужасно громоздкое.
Во-вторых, оно принадлежит к неаппетитному семейству глупых американизмов, которыми пестрит речь нашей косноязычной буржуазии, вместе с фитнесом, бодибилдингом, рестайлингом и экзит-поллами (их большинство невежественных журналистов и политтехнологов и в устной, и в письменной речи норовят обозвать пулами, то ли от бильярда, то ли от глагола pull).
В-третьих, даже по-английски это слово довольно корявое. Потому что downтребует смысловой пары в виде up. И какую социальную практику мы могли бы назвать upshifting (буквальное значение: перевод двигателя на более высокую передачу)?!
Наконец, оно оценочное. Причём даётся эта оценка с позиций офисного планктона, порабощённого культом вещей и денег, полагающего свой статус высоким, а положение свободного человека — низким. Просто потому, что свободному человеку деньги платят только за сделанную работу, и он не получает почасовой оплаты за просиживание штанов на службе. По-моему, это туповатый критерий. Скажем, в моей семье никто никогда не ходил на службу: ни мой отец-писатель, ни моя мама-филолог, ни мой отчим-художник. У мамы была, конечно, должность и зарплата в институте, но присутственных дней там было два в неделю, и карточек никто на проходной не отбивал. Я не согласен, что от этого положение моей мамы было ниже, чем у вахтёра в том же институте. Так что down вычёркиваем.
Внимание, вопрос: чем заменим?
Во-первых, оно ужасно громоздкое.
Во-вторых, оно принадлежит к неаппетитному семейству глупых американизмов, которыми пестрит речь нашей косноязычной буржуазии, вместе с фитнесом, бодибилдингом, рестайлингом и экзит-поллами (их большинство невежественных журналистов и политтехнологов и в устной, и в письменной речи норовят обозвать пулами, то ли от бильярда, то ли от глагола pull).
В-третьих, даже по-английски это слово довольно корявое. Потому что downтребует смысловой пары в виде up. И какую социальную практику мы могли бы назвать upshifting (буквальное значение: перевод двигателя на более высокую передачу)?!
Наконец, оно оценочное. Причём даётся эта оценка с позиций офисного планктона, порабощённого культом вещей и денег, полагающего свой статус высоким, а положение свободного человека — низким. Просто потому, что свободному человеку деньги платят только за сделанную работу, и он не получает почасовой оплаты за просиживание штанов на службе. По-моему, это туповатый критерий. Скажем, в моей семье никто никогда не ходил на службу: ни мой отец-писатель, ни моя мама-филолог, ни мой отчим-художник. У мамы была, конечно, должность и зарплата в институте, но присутственных дней там было два в неделю, и карточек никто на проходной не отбивал. Я не согласен, что от этого положение моей мамы было ниже, чем у вахтёра в том же институте. Так что down вычёркиваем.
Внимание, вопрос: чем заменим?
no subject
Date: 2010-02-17 10:04 am (UTC)апд: чёрт, похожий вариант уже есть)
no subject
Date: 2010-02-17 10:06 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-17 10:07 am (UTC)Дауншифтинг - неуклюжее заимствование. Дауншифтер звучит еще хуже.
Ушельцы, ушельство - калька + несвежий юмор.
Рыбаки, рыбачество - метафора, для закрепления нужен образ, событие.
Вот если бы Вы, Антон, придумали подробную философию дауншифтинга, стали бы пророком и знаменем движения, то последователей Ваших звали бы носики. Движение - носинг.
Ну или от ника могли бы оттолкнуться 8).
no subject
Date: 2010-02-17 10:13 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2010-02-17 10:07 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-17 10:13 am (UTC)Именно что понижение передачи. Мансли инкам меньше, но не въебываешь так.
К офисности-неофисности это весьма косвенное отношение имеет.
Тупить на средней должности в офисе, делая два звонка за весь день, кому-то тоже вполне комфортно, и это тоже дауншифтинг.
Дауншифтинг - это не въебывать, не форсировать карьеру.
Хотя первое значение слова "д", которое я узнал, было не этим, а "уйти на меньшие деньги и занятость в область, которая тебе нравится больше, либо сулит в будущем больше, чем упираться вот здесь и сейчас".
no subject
Date: 2010-02-17 10:17 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-02-17 10:24 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-17 10:27 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-17 10:35 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-17 10:35 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-19 10:34 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-17 10:45 am (UTC)как-то так. О_о
no subject
Date: 2010-02-17 10:47 am (UTC)Но вообще мне нравится "дауншифт", оно неплохо
no subject
Date: 2010-02-17 10:48 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-17 11:00 am (UTC)дауншифтер =
Date: 2010-02-17 11:02 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-17 11:10 am (UTC)А на вопрос о названии я бы, учитывая именно Ваше трактование, ответил так:
Вы сами сказали о своей семье, Вас за язык никто не тянул ;). И именно этот экскурс даёт мне право предложить вам называть писателей — писателями, инженеров — инженерами, а архитекторов — архитекторами.
Людей творческих нельзя использовать с 9 до 6-ти. Всяк это знает, и незачем отдельного слова, по-моему.
А для тех, кто под этим дауном безделье подразумевает, есть в русском языке слово «лодырь». Подойдёт?
no subject
Date: 2010-02-17 11:55 am (UTC)Моя бабушка всю жизнь пилила отца за свободный график и нехождение в контору.
Набоков преподавал, Бах и Вивальди сидели на церковном окладе, у Моцарта с Сальери были должности при венском дворе и присутственные часы, современные музыканты ведут эфиры на радио и ТВ.
Так что дело не в названии профессии. Дело в отказе от такой работы, где тебе платят не за продукт, а за факт просиживания брюк.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:а вы знаете откуда слово "лодырь"?
From:Re: а вы знаете откуда слово "лодырь"?
From:предлагаю слово "отщепенис"
Date: 2010-02-17 11:30 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-17 12:06 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-17 11:32 am (UTC)Неуклюже, но по смыслу в голову больше ничего не приходит, кроме упомянутых уже неедяк.
no subject
Date: 2010-02-17 11:33 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-17 10:39 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-17 11:47 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-17 11:58 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-17 12:01 pm (UTC)В наилучшем смысле :)
no subject
Date: 2010-02-17 12:02 pm (UTC)А тот, кто выстроил собственный бизнес, пустил его на аутсорс и руководит им 1 день в неделю из любой точки земного шара - он дауншифтер? главное - зачем ты уходишь от офисного рабства, я щетайу
no subject
Date: 2010-02-17 04:14 pm (UTC)Во втором случае - да, можно считать дауншифтерством.
no subject
Date: 2010-02-17 12:06 pm (UTC)"Приходит Илья Муромец к реке, а на берегу сидит Змей Горыныч с тремя головами. Илья Муромец выхватывает меч-кладенец и давай рубить головы Змею проклятому. Одну срубает, вторую, третья голова взмаливается: Чего тебе надобно, Ильюша?
- Воды попить!
- Ну так пей, кто тебе не даёт..."
Simple living (Симпл-ливинг) вроде вполне нейтральный термин. Когда можно, лучше сказать скромный/умеренный/нерасточительный/простой образ жизни. Или всё-таки неаппетитные американизмы имеют своё скромное очарование?
Офисный планктон... брррр, какое жуткое однако определение.
Это Гугл с Давосом внесли раздрай в вашу душу?
no subject
Date: 2010-02-17 12:26 pm (UTC)Это Гугл с Давосом внесли раздрай в вашу душу?
офисный планктон - это устоявшееся сочетание в русском языке, попробуйте его погуглить.
Лёха Андреев предложил более ёмкое СОР (скучающие офисные работники), но пока не прижилось.
(no subject)
From:no subject
Date: 2010-02-17 12:13 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-17 12:30 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-17 12:50 pm (UTC)Я хочу заняться всерьёз этим явлением, поэтому подбираю ему менее тупое обозначение.