Шифтинг Дауна
Feb. 17th, 2010 12:30 pmМне ужасно не нравится слово дауншифтинг.
Во-первых, оно ужасно громоздкое.
Во-вторых, оно принадлежит к неаппетитному семейству глупых американизмов, которыми пестрит речь нашей косноязычной буржуазии, вместе с фитнесом, бодибилдингом, рестайлингом и экзит-поллами (их большинство невежественных журналистов и политтехнологов и в устной, и в письменной речи норовят обозвать пулами, то ли от бильярда, то ли от глагола pull).
В-третьих, даже по-английски это слово довольно корявое. Потому что downтребует смысловой пары в виде up. И какую социальную практику мы могли бы назвать upshifting (буквальное значение: перевод двигателя на более высокую передачу)?!
Наконец, оно оценочное. Причём даётся эта оценка с позиций офисного планктона, порабощённого культом вещей и денег, полагающего свой статус высоким, а положение свободного человека — низким. Просто потому, что свободному человеку деньги платят только за сделанную работу, и он не получает почасовой оплаты за просиживание штанов на службе. По-моему, это туповатый критерий. Скажем, в моей семье никто никогда не ходил на службу: ни мой отец-писатель, ни моя мама-филолог, ни мой отчим-художник. У мамы была, конечно, должность и зарплата в институте, но присутственных дней там было два в неделю, и карточек никто на проходной не отбивал. Я не согласен, что от этого положение моей мамы было ниже, чем у вахтёра в том же институте. Так что down вычёркиваем.
Внимание, вопрос: чем заменим?
Во-первых, оно ужасно громоздкое.
Во-вторых, оно принадлежит к неаппетитному семейству глупых американизмов, которыми пестрит речь нашей косноязычной буржуазии, вместе с фитнесом, бодибилдингом, рестайлингом и экзит-поллами (их большинство невежественных журналистов и политтехнологов и в устной, и в письменной речи норовят обозвать пулами, то ли от бильярда, то ли от глагола pull).
В-третьих, даже по-английски это слово довольно корявое. Потому что downтребует смысловой пары в виде up. И какую социальную практику мы могли бы назвать upshifting (буквальное значение: перевод двигателя на более высокую передачу)?!
Наконец, оно оценочное. Причём даётся эта оценка с позиций офисного планктона, порабощённого культом вещей и денег, полагающего свой статус высоким, а положение свободного человека — низким. Просто потому, что свободному человеку деньги платят только за сделанную работу, и он не получает почасовой оплаты за просиживание штанов на службе. По-моему, это туповатый критерий. Скажем, в моей семье никто никогда не ходил на службу: ни мой отец-писатель, ни моя мама-филолог, ни мой отчим-художник. У мамы была, конечно, должность и зарплата в институте, но присутственных дней там было два в неделю, и карточек никто на проходной не отбивал. Я не согласен, что от этого положение моей мамы было ниже, чем у вахтёра в том же институте. Так что down вычёркиваем.
Внимание, вопрос: чем заменим?
no subject
Date: 2010-02-17 11:28 pm (UTC)но что же тут поделать:
я поэтически настроен - как же мне работать? (с)
without-brainfucking
Date: 2010-02-18 03:05 am (UTC)думаю, что к этому слову привыкнут, как и к "мерчендайзеру" -куда уж неудобнее.
а как вам ШОПЛИФТИНГ? от него тоже загрустить хочется.
мне вообще поразительно, как простые русские слова делают гламурненькими.
нужна русскому человеку романтика, вот он и цепляетт что попало где ни попадя.!
no subject
Date: 2010-02-18 03:19 am (UTC)тэйкитизинг (take-it-easying, тэйкитизеры)
отрешение (отрешенцы)
свитч (switch, свитчеры)
прожиг (прожигатели)
стрессбрейкинг (стрессбрейкеры)
прыгналево (прыгналевцы)
полный сброс (полносбросы)
Я сам этот даун..., и я против навязанных понятий.
Date: 2010-02-18 03:45 am (UTC)эм...
Date: 2010-02-18 04:46 am (UTC)Это типа новое модное течение такое? Только формулировки нужны для тех, кто собирается поддаться новой модной волне. Если вы скажите бабульке на лавочке или работяге с завода, что он ДАУНШИФЕР, у него будет ассоциация с Дауном и Шифер, и риск для вас получить по лицу. Хотя они-то и есть самые натуральные...Как и я собственно...Только не потому что это модно, а потому что не умею по-другому. Если завтра станет модным носить трусы на голове тоже кинитесь исполнять и обсуждать сакральный смысл сего действа?
no subject
Date: 2010-02-18 05:23 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-18 05:27 am (UTC)2. Процесс - "выпряжка", "выпряжение", "распряг" (ну типа выпрягся, все уже, хватит:)) Ну и антоним слова "напряг" опять же). Людей можно величать "распрЯги".
3. Был тут вариант, очень понравился - "соскок" и "Сосокочившие". Как в развитие его - "спрыгивание" и "спрыги". Смешно звучит, но прикольно.
4. Процесс - "оттормаживание". Люди - "оттормозки". :-) Оттормозились и побрели потихонечку, не напрягаясь.
5. Что-то типа аббревиатуры. Люди Уставшие Гнаться. Луги. Если приживется - потом станет устным небрежным "Лух". "Луханутый", "Луханувшийся".
no subject
Date: 2010-02-18 05:41 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2010-02-18 06:11 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-18 06:12 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-18 08:22 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-18 08:29 am (UTC)а че мудрить-то?
Date: 2010-02-18 09:11 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-18 09:30 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-18 11:33 am (UTC)так что это мало того, что дурацкое заимствование, да еще и с непонятным смыслом.
no subject
Date: 2010-02-18 12:23 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-18 02:24 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-18 01:24 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-18 01:24 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-18 04:01 pm (UTC)Отличные журналисты в Огоньке
Цитата из статьи о Соловках: "Люди едут сюда от больших городов и нервных карьер. На Западе это называют дауншифтингом. В России - спасением души". Утираю слезы.
no subject
Date: 2010-02-18 09:04 pm (UTC)downshifting
Date: 2010-02-18 10:12 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-19 03:16 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-19 05:06 pm (UTC)http://majak-ua.livejournal.com/8568.html
Разговор в лифте
Date: 2010-02-20 08:37 am (UTC)- Сам ты даун, казёл!
no subject
Date: 2010-02-21 09:35 pm (UTC)отшельник
Date: 2010-02-22 03:15 pm (UTC)Откельник?
Date: 2010-02-22 05:13 pm (UTC)Мой вариант
Date: 2010-02-22 09:01 pm (UTC)Что же касается термина downshiftING, тут лучше всего подойдет замечательное русское слово "ПЕРЕКЛЮЧКА". Слово спорное в плане этимологии, но, как нельзя лучше характеризует состояние УДАЛЁНЦА и в плане кординальности поступка, и в плане возможности возврата к прежней жизни.