dolboed: (sanskrit)
[personal profile] dolboed
Мне ужасно не нравится слово дауншифтинг.

Во-первых, оно ужасно громоздкое.

Во-вторых, оно принадлежит к неаппетитному семейству глупых американизмов, которыми пестрит речь нашей косноязычной буржуазии, вместе с фитнесом, бодибилдингом, рестайлингом и экзит-поллами (их большинство невежественных журналистов и политтехнологов и в устной, и в письменной речи норовят обозвать пулами, то ли от бильярда, то ли от глагола pull).

В-третьих, даже по-английски это слово довольно корявое. Потому что downтребует смысловой пары в виде up. И какую социальную практику мы могли бы назвать upshifting (буквальное значение: перевод двигателя на более высокую передачу)?!

Наконец, оно оценочное. Причём даётся эта оценка с позиций офисного планктона, порабощённого культом вещей и денег, полагающего свой статус высоким, а положение свободного человека — низким. Просто потому, что свободному человеку деньги платят только за сделанную работу, и он не получает почасовой оплаты за просиживание штанов на службе. По-моему, это туповатый критерий. Скажем, в моей семье никто никогда не ходил на службу: ни мой отец-писатель, ни моя мама-филолог, ни мой отчим-художник. У мамы была, конечно, должность и зарплата в институте, но присутственных дней там было два в неделю, и карточек никто на проходной не отбивал. Я не согласен, что от этого положение моей мамы было ниже, чем у вахтёра в том же институте. Так что down вычёркиваем.

Внимание, вопрос: чем заменим?

Date: 2010-02-17 01:26 pm (UTC)
From: [identity profile] gvostrikov.livejournal.com
фигасе.
фитнесс, конечно же, проще чем "тренажерный зал" или "спорт клуб"
бодибилдинг придумали до нас (и секс тоже, в ссср его не было) и пришлось заимствовать, как и слово компьютер и тд
зато им пришлось заимствовать космонавт, и мы строим ракеты, пока еще.

Date: 2010-02-17 04:21 pm (UTC)
From: [identity profile] maxbraun.livejournal.com
Не льстите себе, никто космонавтов не заимствовал. На Западе их называют астронавтами, в Китае - тайконавтами.

Date: 2010-02-23 04:00 pm (UTC)
From: [identity profile] surkova.livejournal.com
в английском есть cosmonaut (значащий "русский астронавт") и sputnik (для которого конечно же еще есть satellite).

Date: 2010-02-23 04:03 pm (UTC)
From: [identity profile] maxbraun.livejournal.com
Не только в английском. Во всех мне известных языках космонавтами называют русских космонавтов. Это не заимствование.

Заимствование было бы, если бы они своих космонавтов тоже называли космонавтами, но этого не происходит.

Profile

dolboed: (Default)
Anton Nossik

April 2017

S M T W T F S
       1
23 45678
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 202122
23 24 25 26 27 2829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 14th, 2026 04:55 am
Powered by Dreamwidth Studios