Посмотрел M&M
Feb. 7th, 2006 04:48 pmСериал второго канала вышел на DVD, и я уже осилил пять серий.
Одно бесспорно: текст Булгакова так хорош, что испортить его не удалось бы при всем желании.
А тут и желания никакого не было, кроме практической необходимости.
(Напишет, например, Булгаков "пачки канадских долларов, английских фунтов, голландских гульденов, латвийских лат, эстонских крон", а нам показывают баксы 1969 года эмиссии. А то вдруг зритель РТР не признает в фунтах, латах и кронах инвалюту...)
В целом двойственное ощущение. С одной стороны, проект вызывает большую симпатию, отличнейшие в нем Басилашвили, Абдулов, Адабашьян, и Саша Белый загримирован превосходно. Бегемотская кукла хоть и ужасна, как написано в 100 из 100 рецензий на сериал, но не факт, что анимация à la Roger Rabbit смотрелась бы уместней... С другой стороны, хоть в этом и нет вины создателей фильма, Булгаков писал не сценарий. Любое сколько-нибудь бережное обращение с текстом (а иного создатели и помыслить не могли, при их пиетете к первоисточнику) превращает экранизацию в радиоспектакль с картинками. В данном конкретном случае — с отличными лицами и ужасными декорациями. Пейзажи иерусалимские меня покоробили стократ хуже плюшевого Бегемота: вышел какой-то Ben Hur для бедных.
Впрочем, если принять за отправную точку, что фильм ориентирован на публику, которая романа отродясь не читала и не собиралась, а теперь прочтет, и все равно ничего не поймет, то все мыслимые претензии от фанатов Булгакова — заведомо мимо кассы. Просто не надо было нам смотреть это кино, как будто бы оно снято для нас. Мне ж не придет в голову тут рецензировать Катю Лель или «Блестящих», даже если они Мандельштама петь начнут...
Одно бесспорно: текст Булгакова так хорош, что испортить его не удалось бы при всем желании.
А тут и желания никакого не было, кроме практической необходимости.
(Напишет, например, Булгаков "пачки канадских долларов, английских фунтов, голландских гульденов, латвийских лат, эстонских крон", а нам показывают баксы 1969 года эмиссии. А то вдруг зритель РТР не признает в фунтах, латах и кронах инвалюту...)
В целом двойственное ощущение. С одной стороны, проект вызывает большую симпатию, отличнейшие в нем Басилашвили, Абдулов, Адабашьян, и Саша Белый загримирован превосходно. Бегемотская кукла хоть и ужасна, как написано в 100 из 100 рецензий на сериал, но не факт, что анимация à la Roger Rabbit смотрелась бы уместней... С другой стороны, хоть в этом и нет вины создателей фильма, Булгаков писал не сценарий. Любое сколько-нибудь бережное обращение с текстом (а иного создатели и помыслить не могли, при их пиетете к первоисточнику) превращает экранизацию в радиоспектакль с картинками. В данном конкретном случае — с отличными лицами и ужасными декорациями. Пейзажи иерусалимские меня покоробили стократ хуже плюшевого Бегемота: вышел какой-то Ben Hur для бедных.
Впрочем, если принять за отправную точку, что фильм ориентирован на публику, которая романа отродясь не читала и не собиралась, а теперь прочтет, и все равно ничего не поймет, то все мыслимые претензии от фанатов Булгакова — заведомо мимо кассы. Просто не надо было нам смотреть это кино, как будто бы оно снято для нас. Мне ж не придет в голову тут рецензировать Катю Лель или «Блестящих», даже если они Мандельштама петь начнут...
Re: Ben Hur для бедных
Date: 2006-02-07 07:55 pm (UTC)причём здесь восприятие первоисточников? разговор ведь о киношной интерпретации.
Киношная интерпретация первоисточников
Date: 2006-02-07 08:31 pm (UTC)Короче, зетея не удалась (не в последнюю очередь из-зи денег и сроков), но за попытку спасибо. Всё-таки, Бортко не Оксана Робски и не Катя Лель. Мой пафос как раз и возник против такого сравнения. А сравнивать разные киноадаптации, всё-таки можно, в том числе Властелина и МиМ.
Re: Киношная интерпретация первоисточников
Date: 2006-02-07 09:07 pm (UTC)Встав на вашу позицию совершенно невозможно объяснить как в СССР снимали шедевры за одну тысячную бюджета второсортного блокбастера.
Проблема в том, что Джексон старался. А Бортко - нет.
У творческих специальностей есть такое слово "наговнякать" - "сделать на скорую руку, не особо напрягаясь, для не слишком важного заказчика".
Вот вобщем вот это слово приходит в голову, ага.
Re: Киношная интерпретация первоисточников
Date: 2006-02-07 09:26 pm (UTC)- Посмотрите как снимался Властелин колец в доп. материалах к фильму, и сравните с репортажами со съёмок МиМ.
- Жаль, что Вам приходит в голову такое слово, очень жаль.
Re: Киношная интерпретация первоисточников
Date: 2006-02-07 10:03 pm (UTC)а вот Вы посмотрите "Монолог" или там, например, "Послесловие" Авербаха. Ну какой там бюджет, честное слово?
Тысяч 10, от силы.
Re: Киношная интерпретация первоисточников
Date: 2006-02-07 10:27 pm (UTC)Мой любимый "Шестиструнный самурай" в той же Америке сделан практически бесплатно, за какие-то несколько десятков тысяч.
Re: Киношная интерпретация первоисточников
Date: 2006-02-08 06:59 am (UTC)Re: Киношная интерпретация первоисточников
Date: 2006-02-08 12:06 pm (UTC)Для Джексона немыслимо показывать на экране "пачки канадских долларов" в виде баксов 1969 года, и пускать в кадре песню, вышедшую в 1940 году, когда на дворе в кадре 1933.
Я об этом и говорю. Об отношении к достоверности. И самотребовательности к ней.