Shrek-2 Русская Версия: Unspoiler
Aug. 23rd, 2004 12:54 amВолею судеб занесло меня сегодня на русскую версию Shrek-2.
Русский дубляж американских картин в моем персональном hate-list стоит на прочном четвертом месте после нацизма, советской власти и баклажанной икры.
Поэтому спешу поделиться радостью: Шрек-2 продублирован превосходно.
И с точки зрения текста (наконец-то сообразили подбирать к ассоциативным шуткам русские аналоги, а не тупой подстрочник), и с точки зрения актерского состава: привычного петуха по Станиславскому никто из дублеров пустить не удосужился.
Разумеется, без обсеров дело не обошлось, но их было так немного, что перечислю все три замеченных, в помощь тем, кто собирается/вынужден смотреть в кино именно эту версию, без Маерса, Бандераса, Эдди Мерфи, Джона Клиза, Камерон Диас и Ко.
1. Песня, которую в момент решающей схватки исполняет со сцены Крестная Фея, и которая за непонятным хреном переведена на русский язык, утратив всякие свои ключевые музыкальные ассоциации — это классическая Holding out for a Hero из репертуара Бонни Тайлер (1984). Очевидно, если переводчики считали необходимым донести смысл слов, пожертвовав музыкой — им следовало попробовать подложить Настю Полеву «Вниз по теченью неба», тем более, что ритм запевов совпадает. Увы, на безумно быстром ритме припева в боннитайлеровском хите выстроена сцена мордобоя, и вряд ли озвучка от Насти тут легла б.
2. Фильм содержит bonus episode после титров. В кинотеатрах московской сети «Формула кино» (про другие не скажу) хамски включают свет при начале титров, и вся публика расходится, так и не узнав о существовании дополнительного эпизода. А там, между прочим, единственный раз во всем сиквеле появляется один из самых обаятельных персонажей первой части — розовый дракон, над загадкой исчезновения которого иной зритель страдает весь фильм. Когда же доходит время до прилета дракона, то выясняется, что при зажженном свете в зале розовой твари на экране практически не видно.
3. Песня, которую исполняет ослик в этом бонусном втором финале картины — это, конечно же, All By Myself, легендарный хит Селин Дион, написанный Эриком Карменом на музыку Сергея Рахманинова. Пародия двойная: и на Селин Дион, и на Бриджет Джонс, для которой эта песня в исполнении Зельвегер является гимном. Эдди Мерфи в оригинале гениально справляется с обоими пластами пародии. Увы, сама попытка петь эту песню мужским голосом по-русски начисто стирает ассоциацию — даже у зрителя, предварительно посмотревшего фильм в оригинале.
Русский дубляж американских картин в моем персональном hate-list стоит на прочном четвертом месте после нацизма, советской власти и баклажанной икры.
Поэтому спешу поделиться радостью: Шрек-2 продублирован превосходно.
И с точки зрения текста (наконец-то сообразили подбирать к ассоциативным шуткам русские аналоги, а не тупой подстрочник), и с точки зрения актерского состава: привычного петуха по Станиславскому никто из дублеров пустить не удосужился.
Разумеется, без обсеров дело не обошлось, но их было так немного, что перечислю все три замеченных, в помощь тем, кто собирается/вынужден смотреть в кино именно эту версию, без Маерса, Бандераса, Эдди Мерфи, Джона Клиза, Камерон Диас и Ко.
1. Песня, которую в момент решающей схватки исполняет со сцены Крестная Фея, и которая за непонятным хреном переведена на русский язык, утратив всякие свои ключевые музыкальные ассоциации — это классическая Holding out for a Hero из репертуара Бонни Тайлер (1984). Очевидно, если переводчики считали необходимым донести смысл слов, пожертвовав музыкой — им следовало попробовать подложить Настю Полеву «Вниз по теченью неба», тем более, что ритм запевов совпадает. Увы, на безумно быстром ритме припева в боннитайлеровском хите выстроена сцена мордобоя, и вряд ли озвучка от Насти тут легла б.
2. Фильм содержит bonus episode после титров. В кинотеатрах московской сети «Формула кино» (про другие не скажу) хамски включают свет при начале титров, и вся публика расходится, так и не узнав о существовании дополнительного эпизода. А там, между прочим, единственный раз во всем сиквеле появляется один из самых обаятельных персонажей первой части — розовый дракон, над загадкой исчезновения которого иной зритель страдает весь фильм. Когда же доходит время до прилета дракона, то выясняется, что при зажженном свете в зале розовой твари на экране практически не видно.
3. Песня, которую исполняет ослик в этом бонусном втором финале картины — это, конечно же, All By Myself, легендарный хит Селин Дион, написанный Эриком Карменом на музыку Сергея Рахманинова. Пародия двойная: и на Селин Дион, и на Бриджет Джонс, для которой эта песня в исполнении Зельвегер является гимном. Эдди Мерфи в оригинале гениально справляется с обоими пластами пародии. Увы, сама попытка петь эту песню мужским голосом по-русски начисто стирает ассоциацию — даже у зрителя, предварительно посмотревшего фильм в оригинале.
no subject
Date: 2004-08-22 01:58 pm (UTC)Мощно!
Шрека пока не смотрел, как заверяет Опер (http://www.oper.ru/) - переведен паршиво (http://www.oper.ru/news/read.php?page=0&t=1051601031). Буду ждать его версии.
no subject
Date: 2004-08-22 02:31 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-22 04:07 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:как минимум три ошибки.
From:Re: как минимум три ошибки.
From:Re: как минимум три ошибки.
From:Re: как минимум три ошибки.
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2004-08-23 03:49 am (UTC)no subject
Date: 2004-08-22 02:00 pm (UTC)Но всё касаемо этого Гоблин (http://oper.ru) вроде подробно разложил по полочкам, не забыв всячески противопоставить неточности своему переводу, разумеется.
no subject
Date: 2004-08-22 04:46 pm (UTC)http://www.livejournal.com/users/dolboeb/464166.html?thread=6381350#t6381350
превосходно? я слышал что наоборот.
Date: 2004-08-22 02:08 pm (UTC)Re: превосходно? я слышал что наоборот.
Date: 2004-08-22 02:10 pm (UTC)г-н Носик, извините пожалуйста.
Re: превосходно? я слышал что наоборот.
From:Re: превосходно? я слышал что наоборот.
From:no subject
Date: 2004-08-22 02:12 pm (UTC)За что, за что, как мне добиться того же.
no subject
Date: 2004-08-22 03:29 pm (UTC)не спрашивай, как я это делаю, но надоедает изрядно %-)
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2004-08-22 02:22 pm (UTC)боже, храни пиратских переводчиков ...
no subject
Date: 2004-08-22 04:49 pm (UTC)Не сумев, к счастью, понять перекличку соответствующих текстовок с сюжетом.
Например, сразу после Hero дается La Vida Loca в оригинале.
И под титры тот же Hero идет в оригинале.
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2004-08-22 02:27 pm (UTC)про бриджет джонс не знал
можно добавить еще про то
как прекрасно легла песня тома уэйтса
на кадры из мультика
это вообще один из его сильнейших моментов
заходит король в бар, там драка, понажовщина, пьянство
и уэйтс затягивает "i like my town"
no subject
Date: 2004-08-22 04:51 pm (UTC)По умолчанию я не знаю, кто такие Том Уэйтс и Ник Кейв.
Но, слава Богу, мир не без добрых френдов.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:какое совпадение
From:Re: какое совпадение
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:Еще одна натяжка
From:Re: Еще одна натяжка
From:Re: Еще одна натяжка
From:Проверте, кто там на кого повлиял и у кого "яйца больше"
From:Re: Проверте, кто там на кого повлиял и у кого "яйца больш
From:Re: Проверте, кто там на кого повлиял и у кого "яйца больш
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2004-08-22 02:33 pm (UTC)во-во, тот самый гнусавый голос
no subject
Date: 2004-08-22 03:13 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-22 03:47 pm (UTC)Такие лапочки, сплошное умиление:)
no subject
Date: 2004-08-22 04:26 pm (UTC)Мой пост адресован людям, которые фильма не смотрели.
no subject
Date: 2004-08-22 06:04 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-23 03:02 am (UTC)no subject
Date: 2004-08-23 08:39 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2004-08-23 03:12 am (UTC)"Сав-сэм а-дын", небось, перевели?
no subject
Date: 2004-08-23 08:38 am (UTC)А они как-то вообще перевели беспочвенно.
no subject
Date: 2004-08-24 12:01 am (UTC)no subject
Date: 2004-08-24 01:00 am (UTC)Спасибо, anyway, и Вам, и маме Вашей, за попытку сделать мир лучше.
Удачи с Рахманиновым.
(no subject)
From:no subject
Date: 2004-08-25 04:29 am (UTC)no subject
Date: 2004-10-06 09:34 am (UTC)во-первых, я явно продвинутая интерллектуальная и ужасная барышня, потому что люблю всех троих и игги попа тоже. Впрочем, этим не ограничивается.
Мне очень нравится Вейтсовский альбом Black Rider, по-моему, это очень драйвовый альбом, на котором достаточно хаоса и жути, мне кажется - это зимний альбом, я всегда слушаю его зимой, он там еще подвавает, в альбоме есть зимняя тоска бродячего пса, когда каждый вздох леденит тебя изнутри, и вокруг луна, чернота, белый снег и черные ветки торчат, и ничто не шелохнется. Мне нравится за I soot the moon rider on the sky for you baby и i'll be the flowres after your dead
- для меня эти строчки имеют личные ассоциации
Вейтс - музыка водки, вообще алкоголя, развязная алкогольная пластика, но с грустцой, а не как у кустурицы - со счастьем
Коен - по-моему, прекрасный еврейский религиозный поэт. Мне очень нравится его баллада о человеке, ведущем сына на заклание на гору. Или famous blue raincoat - прекрасно. и Avalanche
Ее кстати и кейв пел, он в детстве любил Коэна слушать.
Коэн похож на У-Х Одена по настроению и стиху.
Он спокойный и мудрый.
Кейв же - а просто надо не Мердер балладз слушать а другие вещи. Мне нравятся его любовные песни и его коммуникация с Богом.
Возможно, что наивные до подростковости любовные песни - только для моего нежного возраста, но я сомневаюсь.
А еще - он очень похож на Блока.
no subject
Date: 2004-10-06 09:44 am (UTC)Вообще - я и сама готова ликбез провести)) если мнение еще не составлено.
Я так часто сталкиваюсь с тем, что меня стыдят за мои пристрастия, что уже научилась их не стесняться)
Мне например и Ван Гог еще нравится. Ужасный, ужасный вкус. Но почему я должна любить их больше или меньше, оттого что их в разное время называют культовыми?
Я вообще не понимаю градаций человека по известности.