dolboed: (iasha)
[personal profile] dolboed
Волею судеб занесло меня сегодня на русскую версию Shrek-2.

Русский дубляж американских картин в моем персональном hate-list стоит на прочном четвертом месте после нацизма, советской власти и баклажанной икры.
Поэтому спешу поделиться радостью: Шрек-2 продублирован превосходно.
И с точки зрения текста (наконец-то сообразили подбирать к ассоциативным шуткам русские аналоги, а не тупой подстрочник), и с точки зрения актерского состава: привычного петуха по Станиславскому никто из дублеров пустить не удосужился.

Разумеется, без обсеров дело не обошлось, но их было так немного, что перечислю все три замеченных, в помощь тем, кто собирается/вынужден смотреть в кино именно эту версию, без Маерса, Бандераса, Эдди Мерфи, Джона Клиза, Камерон Диас и Ко.

1. Песня, которую в момент решающей схватки исполняет со сцены Крестная Фея, и которая за непонятным хреном переведена на русский язык, утратив всякие свои ключевые музыкальные ассоциации — это классическая Holding out for a Hero из репертуара Бонни Тайлер (1984). Очевидно, если переводчики считали необходимым донести смысл слов, пожертвовав музыкой — им следовало попробовать подложить Настю Полеву «Вниз по теченью неба», тем более, что ритм запевов совпадает. Увы, на безумно быстром ритме припева в боннитайлеровском хите выстроена сцена мордобоя, и вряд ли озвучка от Насти тут легла б.

2. Фильм содержит bonus episode после титров. В кинотеатрах московской сети «Формула кино» (про другие не скажу) хамски включают свет при начале титров, и вся публика расходится, так и не узнав о существовании дополнительного эпизода. А там, между прочим, единственный раз во всем сиквеле появляется один из самых обаятельных персонажей первой части — розовый дракон, над загадкой исчезновения которого иной зритель страдает весь фильм. Когда же доходит время до прилета дракона, то выясняется, что при зажженном свете в зале розовой твари на экране практически не видно.

3. Песня, которую исполняет ослик в этом бонусном втором финале картины — это, конечно же, All By Myself, легендарный хит Селин Дион, написанный Эриком Карменом на музыку Сергея Рахманинова. Пародия двойная: и на Селин Дион, и на Бриджет Джонс, для которой эта песня в исполнении Зельвегер является гимном. Эдди Мерфи в оригинале гениально справляется с обоими пластами пародии. Увы, сама попытка петь эту песню мужским голосом по-русски начисто стирает ассоциацию — даже у зрителя, предварительно посмотревшего фильм в оригинале.
Page 1 of 5 << [1] [2] [3] [4] [5] >>

Date: 2004-08-22 01:58 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-uncle-fe.livejournal.com
Русский дубляж американских картин в моем персональном hate-list стоит на прочном четвертом месте после нацизма, советской власти и баклажанной икры.

Мощно!

Шрека пока не смотрел, как заверяет Опер (http://www.oper.ru/) - переведен паршиво (http://www.oper.ru/news/read.php?page=0&t=1051601031). Буду ждать его версии.

Date: 2004-08-22 02:00 pm (UTC)
From: [identity profile] maximmm.livejournal.com
Качество нашего перевода оценить не смог, смотрел в Англии.
Но всё касаемо этого Гоблин (http://oper.ru) вроде подробно разложил по полочкам, не забыв всячески противопоставить неточности своему переводу, разумеется.
From: [identity profile] britanetz.livejournal.com
http://www.oper.ru/news/print.php?t=1051601031
From: [identity profile] britanetz.livejournal.com
о господи. я буду третий и всё с тем же линком.

г-н Носик, извините пожалуйста.
From: [identity profile] marusja.livejournal.com
А я решила, что это флешмоб :)

Date: 2004-08-22 02:12 pm (UTC)
From: [identity profile] only-you.livejournal.com
Персональный рай: получить три подряд комментария с правильно оформленными ссылками; получить по делу.

За что, за что, как мне добиться того же.

Date: 2004-08-22 02:22 pm (UTC)
From: [identity profile] prblnce.livejournal.com
господи они перевели "Holding out for a Hero"?
боже, храни пиратских переводчиков ...

Date: 2004-08-22 02:27 pm (UTC)
From: [identity profile] khait.livejournal.com
спасибо за инфу,
про бриджет джонс не знал

можно добавить еще про то
как прекрасно легла песня тома уэйтса
на кадры из мультика
это вообще один из его сильнейших моментов
заходит король в бар, там драка, понажовщина, пьянство
и уэйтс затягивает "i like my town"

Date: 2004-08-22 02:31 pm (UTC)
From: [identity profile] jufin.livejournal.com
Офигенно классный hate-list ;-)

Date: 2004-08-22 03:13 pm (UTC)
From: [identity profile] mustt.livejournal.com
попробуй ее (икру) в "Хурме". Она там готовится на живом огне и совершенно божественна (даже для тех, кто ее возненавидел словно нацизм еще при советской власти).

Date: 2004-08-22 03:29 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-ex-kbke.livejournal.com
мне присылают по пять
не спрашивай, как я это делаю, но надоедает изрядно %-)

Date: 2004-08-22 03:39 pm (UTC)
From: [identity profile] only-you.livejournal.com
Собрались трое и давай кокетничать.

Date: 2004-08-22 03:45 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-ex-kbke.livejournal.com
если бы
обычно это бывает от большого желания помочь человеку - без оглядки на то, что уже понаписали
увиделаи пост - и давай советовать
или, если пост, как тут, под катом, просто открыли одновременно, когда ещё никаких комментов не было

Date: 2004-08-22 03:47 pm (UTC)
From: [identity profile] papapadlo.livejournal.com
Розовый дракон фигня по сравнению с роем маленьких ослодракончиков :)
Такие лапочки, сплошное умиление:)

Date: 2004-08-22 04:07 pm (UTC)
From: [identity profile] mtyukanov.livejournal.com
Для опера это едва ли не восторженная рецензия. "Общее впечатление - старались, да".

Date: 2004-08-22 04:18 pm (UTC)
From: [identity profile] only-you.livejournal.com
Нет-нет, я имела в виду Вас, меня и Антона Борисовича, который ещё не начал, но наверняка будет кокетничать, обсуждая с нами количество френдов и качество их комментариев.

Date: 2004-08-22 04:26 pm (UTC)
From: [identity profile] dolboeb.livejournal.com
А это уже, извини, спойлер.
Мой пост адресован людям, которые фильма не смотрели.

Date: 2004-08-22 04:27 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-ex-kbke.livejournal.com
аа
ну нет
не дождётесь %-)
если обсуждать френдов публично, они завсегда страдать начинают

Date: 2004-08-22 04:35 pm (UTC)
From: [identity profile] only-you.livejournal.com
Зато сильнее привязываются.

Date: 2004-08-22 04:38 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-ex-kbke.livejournal.com
смотря кто
не так уж тут много мазохистов, скажу по секрету
хотя некоторые всё-таки любят это дело (http://www.livejournal.com/users/lee_loo/1177385.html), да %-))

Date: 2004-08-22 04:44 pm (UTC)
From: [identity profile] dolboeb.livejournal.com
Для опера это едва ли не восторженная рецензия. "Общее впечатление - старались, да".

Мне тоже так кажется.
Гоблин нашел много мелочей, а я говорю о вещах действительно важных. Об общем впечатлении, а не о запятых.

И еще я у Гоблина нашел две очень грубых фактических ошибки в разборе.
А это халтура Гоблина как критика.
Которая, с учетом понятного конфликта интересов (Гоблин оценивает труд конкурентов, что профессиональной этикой, скажем, врачебной специальности вообще запрещено), дисквалифицирует его разбор.

Ошибки Гоблина:
1. "Кошачья мята". То, что Гоблину там послышалось "мясо", не значит, что там в самом деле было "мясо". Там была "мята", я слышал очень хорошо. И зал в этом месте рыдал, ревел, хлопал, явно улавливая параллели (может, даже и российские). То есть все правильно поняли шутку. А это куда более важная для меня оценка перевода, чем придирки ревнивого соперника.

2. "Принц Чарминг" = "Прекрасный принц" vs "принц Прекрасный"
Кто не знает английского, и/или не смотрел фильма, тот купится на этот гоблинский разбор.
Но я знаю английский, и свидетельствую: там все сложней.
Потому что там используется определение не из двух слов, а из трех.
handsome prince Charming
Это там и говорится устно, и в книжке написано. Еще в девичьем дневнике Фионы написано "Mrs. Fiona Charming".

Это, наверное, разрешимая сложность: как развести русские аналоги handsome и charming, чтобы первое определение воспринималось как стать, а второе как говорящая фамилия. Гоблин мог бы предложить тут свое решение на суд публики. Вместо этого он вводит публику в заблуждение. То есть сам задачу решать не взялся, но смело ставит конкуренту двойку за неправильное решение.

Я готов допустить, что в обоих случаях Гоблин просто прозевал. Но нельзя зевать, когда ходишь по минному полю конфликта интересов. Такие зевки засчитываются за поражение.

Date: 2004-08-22 04:46 pm (UTC)
From: [identity profile] dolboeb.livejournal.com
Комментарий к Гоблину:
http://www.livejournal.com/users/dolboeb/464166.html?thread=6381350#t6381350
From: [identity profile] dolboeb.livejournal.com
Я не в обиде.
По существу:
http://www.livejournal.com/users/dolboeb/464166.html?thread=6381350#t6381350

Date: 2004-08-22 04:47 pm (UTC)
From: [identity profile] dolboeb.livejournal.com
Кокетничать не буду.
Количество френдов есть величина переменная.
Что до Гоблина, то он мог бы быть повнимательней к труду конкурентов:
http://www.livejournal.com/users/dolboeb/464166.html?thread=6381350#t6381350
Page 1 of 5 << [1] [2] [3] [4] [5] >>

Profile

dolboed: (Default)
Anton Nossik

April 2017

S M T W T F S
       1
23 45678
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 202122
23 24 25 26 27 2829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 17th, 2026 01:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios