dolboed: (Default)
[personal profile] dolboed
Онлайновый переводчик Reverso одарил неологизмом "пожаролиса". Это они так Firefox перевели на русский.

Интересно, будет ли когда-нибудь действительно соображающий переводчик.
Page 1 of 2 << [1] [2] >>

Date: 2006-09-28 05:22 pm (UTC)
From: [identity profile] karamelka212.livejournal.com
Ну "Промт" перевел мое имя Marina как "яхтенная пристань":-)))

Date: 2006-09-28 09:06 pm (UTC)
From: [identity profile] schernyshev.livejournal.com
Абсолютно правильный перевод с английского если не знать что это имя.

Date: 2006-09-28 05:22 pm (UTC)
From: [identity profile] payalnik.livejournal.com
Будет. Обязательно. Я так предполагаю, работы должны вестись в следующих направлениях:

1 База знаний переводов (т.е. количество). Сейчас такая мысль мелькнула: а что, если использовать для базы знаний переводов те же языковые варианты Википедии?

2 Заставить машину понимать. Этим сейчас занимается ABBYY, кормят обещаниями на убой (статья в предпоследней КТ, интервью с Яном)

Date: 2006-09-28 05:26 pm (UTC)
From: [identity profile] komarov.livejournal.com
спасибо, что набили мой коммент заранее.
остается только +1 написать :-)

(no subject)

From: [identity profile] payalnik.livejournal.com - Date: 2006-09-28 05:41 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] yakovis.livejournal.com - Date: 2006-09-28 05:38 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] payalnik.livejournal.com - Date: 2006-09-28 05:41 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] dolboeb.livejournal.com - Date: 2006-09-28 06:14 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] lihhho.livejournal.com - Date: 2006-09-28 06:37 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] white-bars.livejournal.com - Date: 2006-09-28 07:43 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] yakov-sirotkin.livejournal.com - Date: 2006-09-29 04:57 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] white-bars.livejournal.com - Date: 2006-09-29 05:22 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] yakov-sirotkin.livejournal.com - Date: 2006-09-29 05:34 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] didaio.livejournal.com - Date: 2006-09-28 09:59 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] payalnik.livejournal.com - Date: 2006-09-28 10:00 pm (UTC) - Expand

Date: 2006-09-28 05:22 pm (UTC)
From: [identity profile] jenyelkind.livejournal.com
Русский - проблема. Весьма не скоро, я думаю.

Пожаролиса

Date: 2006-09-28 05:26 pm (UTC)
From: [identity profile] vicmoc.livejournal.com
Дарю еще такие (мой личный случай): научная среда - scholarly wednesday, Михаил Членов - Michael of Members, РЕК - river...не продолжаю, чтобы не множить сущности. Но если знаешь какой-то хоть минимально вменяемый переводчик - будь добр, не скрой это знание от меня. Thanks in advance.

Re: Пожаролиса

Date: 2006-09-28 06:13 pm (UTC)
From: [identity profile] dolboeb.livejournal.com
Ну вот проверь это самое Реверсо, самое свежее из всего, что есть.
Полагаю, с ПроМТом ты знакома.
http://www.translate.ru/

Re: Пожаролиса

From: [identity profile] prevedchevroled.livejournal.com - Date: 2006-10-01 09:46 am (UTC) - Expand

Date: 2006-09-28 05:32 pm (UTC)
From: [identity profile] lawyer-x.livejournal.com
дай бог, чтобы нет.
а иначе куда девать столько безработных переводчиков?

Date: 2006-09-28 05:32 pm (UTC)
From: [identity profile] smilemishka.livejournal.com
Обязательно будет! Когда ученые научатся подключать к компьютеру участок мозга, отвечающий за перевод, тогда и будет.

Date: 2006-09-28 05:35 pm (UTC)
From: [identity profile] tutta.livejournal.com
Будет и есть. Но пока они все передвигаются на двух ногах и корчат рожи. А вот с автоматизированными сложнее - можно составить очень хорошую базу слов/сочетаний, а вот с комбинациями никак.

Date: 2006-09-28 05:35 pm (UTC)
From: [identity profile] aptsvet.livejournal.com
На самом деле, если бы имел чуть ума, перевел бы "Жар-лиса". Потому что первоначальная версия называлась Firebird.

Date: 2006-09-28 05:36 pm (UTC)
From: [identity profile] figovina.livejournal.com
Да они ещё и креативны!
Отлменное словечко.

Date: 2006-09-28 05:48 pm (UTC)
From: [identity profile] frangi-pani.livejournal.com
С большим колличеством русских программистов, может и будет лет через 10. :-)

Date: 2006-09-28 05:54 pm (UTC)
From: [identity profile] notoff-ex.livejournal.com
не будет, потому что люди долбайобы гыы
кому в голову пришло назвать файрфоксом програму сканирования файлов? как вы себе предстовляете машыну, которая будет человеческий бред, транспонировать в логические цепи?

Date: 2006-09-28 06:17 pm (UTC)
From: [identity profile] emoe.livejournal.com
не думаю. для перевода надо иметь ввиду время и настроение, знать историю уже рассказанного, иметь чувство юмора, чувство ритма и так далее и тому подобное.

Date: 2006-09-28 06:53 pm (UTC)
From: [identity profile] fekalipsis.livejournal.com
такие переводчики,просто находка для писателя,который пишет нетленку с большой массовкой.например о первой блошиной революции,на отдельно взятой собаке.вот тут и приводятся переводчики данного типа-Пожаролиса послала гонца за Бублотером.этот был Тачкоед,худой,нечесаный и исходивший насморком до состоянии комы.
(deleted comment)

Date: 2006-09-28 10:04 pm (UTC)
From: [identity profile] didaio.livejournal.com
В украинском сленге уже давно используется «Вогнелис».

Однако глупость переводчика не только в том, что он имена собственные переводит, а в том, что делает это некорректно. Firefox — это не лиса, а панда. Т.е. переводчик не знает такого слова ввааабще.

(no subject)

From: [identity profile] vyhuhol.livejournal.com - Date: 2006-09-29 02:48 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] didaio.livejournal.com - Date: 2006-09-29 03:26 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] vyhuhol.livejournal.com - Date: 2006-09-29 03:42 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] didaio.livejournal.com - Date: 2006-09-29 03:49 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] vyhuhol.livejournal.com - Date: 2006-09-29 03:55 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] didaio.livejournal.com - Date: 2006-09-29 03:59 pm (UTC) - Expand
(deleted comment)

(no subject)

From: [identity profile] didaio.livejournal.com - Date: 2006-09-29 05:14 pm (UTC) - Expand

Date: 2006-09-28 07:00 pm (UTC)
From: [identity profile] glavatskiy.livejournal.com
Они уже есть. Это люди-переводчики.
Пока держатся. Думаю, и дальше будут люди-переводчики сто тыщ очков форы давать машинным.

Date: 2006-09-28 07:23 pm (UTC)
From: [identity profile] macsim-by.livejournal.com
конечно будут! ;)

reverso in action

Date: 2006-09-28 07:26 pm (UTC)
From: [identity profile] polisof.livejournal.com
On-line translator Reverso presented neologism “firefox”. It they so Firefox translated on Russian.

It is interesting, whether sometime really thinking translator will.

и обратно

Date: 2006-09-28 07:34 pm (UTC)
From: [identity profile] polisof.livejournal.com
Диалоговый переводчик Реверсо представил неологизм «пожаролиса». Это они так Пожаролиса, переведенная на Русском.

Это интересно, будет ли когда-нибудь действительно думающий переводчик .

Date: 2006-09-28 07:45 pm (UTC)
From: [identity profile] gentlemenka.livejournal.com
Да-да. Своими глазами видела письмо, начинающееся словами: Expensive Sir...
(deleted comment)

(no subject)

From: [identity profile] gentlemenka.livejournal.com - Date: 2006-09-29 02:16 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] a-liq.livejournal.com - Date: 2006-09-29 11:54 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] gentlemenka.livejournal.com - Date: 2006-09-29 12:23 pm (UTC) - Expand

Date: 2006-09-28 07:50 pm (UTC)
From: [identity profile] katyart.livejournal.com
Ну это не электронный переводчик тогда должен быть а искусственный интеллект какой-то.

Date: 2006-09-28 08:24 pm (UTC)
From: [identity profile] spermatozoon.livejournal.com
Есть две задачи перевода, которые часто путают.

Правильно перевести FireFox - это первая задача - набить нормальный словарь (и своевремено обновляемый, т.к. жизнь сейчас стремительна и появляется куча новых слов).
Эта задача решаема, были бы деньги.

Вторая - переводить с интелектом. Пока что даже нет намеков на то, как ее решить.

Date: 2006-09-28 08:41 pm (UTC)
From: [identity profile] 575108.livejournal.com
Машина выполняет программу, а не думает. Она может в принципе вывести из системы аксиом неограниченное количество теорем, но не знает, какая теорема не является тривиальной и интересной нам. Такие теоремы потонут в огромном количестве мусора. "Ага-переживание", свойственное человеку, невозможно формализовать, а значит и запрограммировать. (Эта аргументация принадлежит философу и математику Анатолию Кричевцу).
From: [identity profile] komissarov.livejournal.com
новой идеи. Насколько я знаю чем занимается Эбби лет 8-9 успехов пока нет.

Date: 2006-09-29 12:13 am (UTC)
From: [identity profile] volinad.livejournal.com
Сразу вспомнился недавний перл Мадонны про "50.000 ecstatic русских вентиляторов" http://lenta.ru/news/2006/09/13/madonna/

Date: 2006-09-29 11:52 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/magister_/
В "Сумме технологии" Лем заметил, что проблема искусственного переводчика лишь немного сложнее проблемы искусственного интелекта. И замечает: "Я, например (из-за
умственной неполноценности, конечно), не понимаю многих фраз в текстах Хайдегера или Гуссерля, они для меня ничего не значат".
Page 1 of 2 << [1] [2] >>

Profile

dolboed: (Default)
Anton Nossik

April 2017

S M T W T F S
       1
23 45678
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 202122
23 24 25 26 27 2829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 17th, 2026 09:55 pm
Powered by Dreamwidth Studios