Муки авторства
Mar. 24th, 2003 03:22 pmПауло Коэльо написал письмо Джорджу Бушу.
Краткое содержание:
Вслед за долгой апатией и молчанием, в которые после падения Берлинской стены, казалось бы, навсегда или надолго погрузилась общественность многих стран, мир неожиданно для многих – и прежде всего для тех и против тех кто выступает за войну, – словно встал на дыбы.
Т.е. вакуум, образовавшийся после того, как КГБ перестал башлять все массовые антиправительственные мероприятия и движения в странах Запада, наконец, заполнился из других источников, типа возросшей сознательности антиимпериалистических масс, за что писатель говорит Бушу отдельное спасибо. Впрочем, полагаю, все заинтересованные лица давно уже ознакомились с этим текстом в том или ином переводе.
Письмо опубликовано в бразильской газете Эль Мундо еще 8 марта, французский перевод вышел в Монде неделю назад, а на этой неделе и «Литературная газета» сочла материал достойным первой своей полосы. И опубликовала — с совершенно обалденной этажеркой копирайтов:
Публикация Хуана КОБО, корр. РИА “Новости” в Испании – специально для “ЛГ”
Перевод из газеты “Мундо” Людмилы Синянской
© "Литературная газета", 2003
Только для бедного Паоло не нашлось копирайтного значка в этой пестрой тусовке.
Краткое содержание:
Вслед за долгой апатией и молчанием, в которые после падения Берлинской стены, казалось бы, навсегда или надолго погрузилась общественность многих стран, мир неожиданно для многих – и прежде всего для тех и против тех кто выступает за войну, – словно встал на дыбы.
Т.е. вакуум, образовавшийся после того, как КГБ перестал башлять все массовые антиправительственные мероприятия и движения в странах Запада, наконец, заполнился из других источников, типа возросшей сознательности антиимпериалистических масс, за что писатель говорит Бушу отдельное спасибо. Впрочем, полагаю, все заинтересованные лица давно уже ознакомились с этим текстом в том или ином переводе.
Письмо опубликовано в бразильской газете Эль Мундо еще 8 марта, французский перевод вышел в Монде неделю назад, а на этой неделе и «Литературная газета» сочла материал достойным первой своей полосы. И опубликовала — с совершенно обалденной этажеркой копирайтов:
Публикация Хуана КОБО, корр. РИА “Новости” в Испании – специально для “ЛГ”
Перевод из газеты “Мундо” Людмилы Синянской
© "Литературная газета", 2003
Только для бедного Паоло не нашлось копирайтного значка в этой пестрой тусовке.
no subject
Date: 2003-03-24 04:29 am (UTC)Re:
Date: 2003-03-24 04:31 am (UTC)Я только не понял, при чем тут Хуан Кобо, РИА "Новости", Испания, и на что копирайт Литгазеты.
Сколько себя помню,
Date: 2003-03-24 04:44 am (UTC)Re: Сколько себя помню,
Date: 2003-03-24 05:05 am (UTC)Как он изобрел в Мадриде тюрьму Аль-Каламеко, и как он вел прямой репортаж для РИАН с мадридской прессухи Пархома-Веника, куда не потрудился явиться.
Судя по его репортажам, испанский суд все-таки выдал Гусинского России.
Кстати, заметил ли ты, кто нынче принял от Кулистикова бразды правления в РИА "Новости"?
Re: Сколько себя помню,
Date: 2003-03-24 07:28 am (UTC)Все они вышли из гусинской шинели. Как только в ней стало холодно.