Свиномастер
Jun. 20th, 2008 02:00 amЗадумался над смыслом фамилии Швайнштайгер.
Вернее, над второй её частью.
Лингво сообщает, что Steiger на русский переводится как штейгер, горный мастер.
Ушаков добавляет, что штейгер — это мастер, ведающий рудничными работами. Даль придерживается сходного мнения, правда, работы у него не рудничные, а рудные.
Так что в первом приближении Schweinsteiger — это Горный свиномастер, или Свиногорный мастер, или Мастер рудного свинства. В англоязычном футбольном фольклоре, естественно, быстро добрались до pig-climber, что цензурно можно перевести как "свинолаз", хотя они, конечно, ни о чём цензурном не задумывались.
Во втором приближении Schwein по-немецки может означать не только свинью, но и удачу. Так что он с равным успехом может быть Счастьедобытчиком.
А самое смешное — что над тем же вопросом бились неделю назад в Yahoo Answers, и ни к какому вразумительному ответу не пришли.
Поливанов, меж тем, слишком увлёкся Хитцльшпергером, не до Швайнштайгера ему.
Update: стараниями продвинутых френдов в комментах ниже загадка благополучно разгадана.
Вернее, над второй её частью.
Лингво сообщает, что Steiger на русский переводится как штейгер, горный мастер.
Ушаков добавляет, что штейгер — это мастер, ведающий рудничными работами. Даль придерживается сходного мнения, правда, работы у него не рудничные, а рудные.
Так что в первом приближении Schweinsteiger — это Горный свиномастер, или Свиногорный мастер, или Мастер рудного свинства. В англоязычном футбольном фольклоре, естественно, быстро добрались до pig-climber, что цензурно можно перевести как "свинолаз", хотя они, конечно, ни о чём цензурном не задумывались.
Во втором приближении Schwein по-немецки может означать не только свинью, но и удачу. Так что он с равным успехом может быть Счастьедобытчиком.
А самое смешное — что над тем же вопросом бились неделю назад в Yahoo Answers, и ни к какому вразумительному ответу не пришли.
Поливанов, меж тем, слишком увлёкся Хитцльшпергером, не до Швайнштайгера ему.
Update: стараниями продвинутых френдов в комментах ниже загадка благополучно разгадана.
Свинопас
Date: 2008-06-19 10:13 pm (UTC)Пастух по-немецки будет по-другому, но есть и такое значение этого слова.
Re: Свинопас
Date: 2008-06-20 02:09 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-19 10:25 pm (UTC)Steiger-как вариант-подъемник; прибыль...
а вот Schwein-свинья, как ни крути. Слово удача относится к разговорной лексике, значит, такой лексико-семантический вариант появился сравнительно недавно, максимум лет 30 назад. Думаю, что эта фамилия образовалась намного раньше.
no subject
Date: 2008-06-19 10:27 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-19 10:29 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-19 10:33 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-19 11:14 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2008-06-19 10:37 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-19 10:42 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2008-06-19 10:43 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-19 10:53 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2008-06-19 10:51 pm (UTC)Что гадать? У нас такие же, непонятные и "неговорящие" надписи на футболках.
А ну как немцы попробуют разгадать пару русских фамилий? Любопытно получится: Погребняк,Жирков, Адамов, Колодин еще :) Корни слов угадываются, а вот смысл...)
no subject
Date: 2008-06-19 11:09 pm (UTC)Совершенно не такие же. У нас всё-таки ни Пивторыпавло, ни Нагнибеда, ни Пиздоблюев, ни Гореславский в сборной не играют. Когда фамилия образована от одного существительного или топонима, то загадки в ней нет особенной.
(no subject)
From:no subject
Date: 2008-06-19 11:30 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-20 12:39 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-19 11:52 pm (UTC)Свинопоров или Свинодырин
Date: 2008-06-20 02:22 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-20 04:01 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-20 04:12 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-20 04:14 am (UTC)Кстати этот Швайнштайгер чем-то Хорста Хрубеша напоминает. Их кажется одним топором рубили.
no subject
Date: 2008-06-20 04:23 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-20 04:53 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-20 04:56 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-20 05:40 am (UTC)Есть такая восстановленная форма протогерманского языка, как *stijan. Этот глагол имеет прямое отношение к постройке хлева.
- древнеанглийское sti, stig "загончик", в частности sti-fearh - для молодняка.
- древненорвежское stia "хлев; конура".
- древневерхненемецкое stiga "загон для мелкого скота"
Современный английский - sty "хлев".
перевод с немецкого
Date: 2008-06-20 05:54 am (UTC)глагол steigen - взбираться, залезать...
Все немцы в германии трактуют эту фамилию как:
залезающий на свинью...
А вот что он там собирается делать, когда взберётся, это уже домыслы..
Re: перевод с немецкого
Date: 2008-06-20 05:58 am (UTC)Re: перевод с немецкого
From:оффтоп
Date: 2008-06-20 06:16 am (UTC)его все время показывали, но я видимо пропустила откудава он взялся
я уж грешным делом подумала реикарнировали Хитлера
Re: оффтоп
Date: 2008-06-20 07:22 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-20 06:50 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-20 06:55 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-20 07:43 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-20 07:43 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-20 07:44 am (UTC)