dolboed: (low)
[personal profile] dolboed
Задумался над смыслом фамилии Швайнштайгер.
Вернее, над второй её частью.
Лингво сообщает, что Steiger на русский переводится как штейгер, горный мастер.
Ушаков добавляет, что штейгер — это мастер, ведающий рудничными работами. Даль придерживается сходного мнения, правда, работы у него не рудничные, а рудные.
Так что в первом приближении Schweinsteiger — это Горный свиномастер, или Свиногорный мастер, или Мастер рудного свинства. В англоязычном футбольном фольклоре, естественно, быстро добрались до pig-climber, что цензурно можно перевести как "свинолаз", хотя они, конечно, ни о чём цензурном не задумывались.

Во втором приближении Schwein по-немецки может означать не только свинью, но и удачу. Так что он с равным успехом может быть Счастьедобытчиком.
А самое смешное — что над тем же вопросом бились неделю назад в Yahoo Answers, и ни к какому вразумительному ответу не пришли.
Поливанов, меж тем, слишком увлёкся Хитцльшпергером, не до Швайнштайгера ему.

Update: стараниями продвинутых френдов в комментах ниже загадка благополучно разгадана.
Page 1 of 2 << [1] [2] >>

Свинопас

Date: 2008-06-19 10:13 pm (UTC)
From: [identity profile] mitjaevo-agor.livejournal.com
В данном конкретном случае его фамилия на наш переводится как Свинопасов.
Пастух по-немецки будет по-другому, но есть и такое значение этого слова.

Re: Свинопас

Date: 2008-06-20 02:09 am (UTC)
From: [identity profile] geneus.livejournal.com
Скорее Свинолазов.

Date: 2008-06-19 10:25 pm (UTC)
From: [identity profile] ka-marie.livejournal.com
Я о том же думаю...
Steiger-как вариант-подъемник; прибыль...
а вот Schwein-свинья, как ни крути. Слово удача относится к разговорной лексике, значит, такой лексико-семантический вариант появился сравнительно недавно, максимум лет 30 назад. Думаю, что эта фамилия образовалась намного раньше.

Date: 2008-06-19 10:27 pm (UTC)

Date: 2008-06-19 10:29 pm (UTC)
From: [identity profile] rafail.livejournal.com
Да свинопас он, попросту.

Date: 2008-06-19 10:33 pm (UTC)
From: [identity profile] trepang.livejournal.com
у Поливанова ЖЖ есть, кстати

[profile] paul_ivanov

Date: 2008-06-19 11:14 pm (UTC)
From: [identity profile] dolboeb.livejournal.com
Об этом я писал в минувший вторник (http://dolboeb.livejournal.com/1263600.html).

(no subject)

From: [identity profile] trepang.livejournal.com - Date: 2008-06-19 11:16 pm (UTC) - Expand

Date: 2008-06-19 10:37 pm (UTC)
From: [identity profile] rufous-cat.livejournal.com
На прошлом чемпионате (ЧМ вроде?) комментаторы тоже упражнялись в переводе этой фамилии и в итоге сошлись на том, что это "свинья, лезущая на дерево". Я в немецком вообще не копенгаген, поэтому, за что купила, за то и продаю.

Date: 2008-06-19 10:42 pm (UTC)
From: [identity profile] dolboeb.livejournal.com
Ну, этих экспертов слушать себе дороже. Они и русским владеют очень приблизительно.

(no subject)

From: [identity profile] eachee.livejournal.com - Date: 2008-06-20 07:43 am (UTC) - Expand

Date: 2008-06-19 10:43 pm (UTC)
From: [identity profile] ostap.livejournal.com
Знакомый немец, которого трудно заподозрить в склонности к розыгрышам, ещё четыре года назад говорил мне, что фамилия читается именно как свинолаз и любым носителем языка иначе как свиноёб не воспринимается.

Date: 2008-06-19 10:53 pm (UTC)
From: [identity profile] dolboeb.livejournal.com
Учитывая существование слова Bergsteiger (http://www.iee.et.tu-dresden.de/cgi-bin/cgiwrap/wernerr/search.sh?string=Bergsteiger), точной калькой с которого является чешский horolezec, такое объяснение выглядит действительно неизбежным.

(no subject)

From: [identity profile] ostap.livejournal.com - Date: 2008-06-19 10:54 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] dolboeb.livejournal.com - Date: 2008-06-19 11:05 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ostap.livejournal.com - Date: 2008-06-19 11:32 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] dolboeb.livejournal.com - Date: 2008-06-19 11:42 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ostap.livejournal.com - Date: 2008-06-19 11:47 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] dolboeb.livejournal.com - Date: 2008-06-20 12:35 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ostap.livejournal.com - Date: 2008-06-20 07:43 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] geneus.livejournal.com - Date: 2008-06-20 02:25 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ostap.livejournal.com - Date: 2008-06-20 07:44 am (UTC) - Expand

Date: 2008-06-19 10:51 pm (UTC)
From: [identity profile] shass.livejournal.com
"...непереводимая игра слов, состоящая из местных идиоматических выражений" (с)

Что гадать? У нас такие же, непонятные и "неговорящие" надписи на футболках.
А ну как немцы попробуют разгадать пару русских фамилий? Любопытно получится: Погребняк,Жирков, Адамов, Колодин еще :) Корни слов угадываются, а вот смысл...)

Date: 2008-06-19 11:09 pm (UTC)
From: [identity profile] dolboeb.livejournal.com
Что гадать? У нас такие же, непонятные и "неговорящие" надписи на футболках

Совершенно не такие же. У нас всё-таки ни Пивторыпавло, ни Нагнибеда, ни Пиздоблюев, ни Гореславский в сборной не играют. Когда фамилия образована от одного существительного или топонима, то загадки в ней нет особенной.

(no subject)

From: [identity profile] nebenbei.livejournal.com - Date: 2008-06-20 12:18 am (UTC) - Expand

Date: 2008-06-19 11:30 pm (UTC)
From: [identity profile] miky-m.livejournal.com
У нас тоже все сошлись во мнении, что свинопас, не к кошерной фамилии будет сказано. :-))

Date: 2008-06-20 12:39 am (UTC)
From: [identity profile] dolboeb.livejournal.com
Ну, вот немецкий язык не даёт никакого основания для таких интерпретаций. Пастух по-немецки либо Hirt, либо Schäfer. Но не Steiger ни в каком случае.

Date: 2008-06-19 11:52 pm (UTC)
From: [identity profile] fobosanddeimos.livejournal.com
блин, я 15 минут назад на кухне над тем же самым вопросом голову ломал!!!

Свинопоров или Свинодырин

Date: 2008-06-20 02:22 am (UTC)
From: [identity profile] deadman-walks.livejournal.com
Кстати, Лингво переводит Штайгер еще и как "выпор". Значит Швайнштайгер - Свинопоров. Никуда от этого не денешься. Даже если брать толкование "выпора" как "Отверстие, служащее для выхода воздуха из формы при литье", получается, Свинодырин. Тоже самое, в принципе.

Date: 2008-06-20 04:01 am (UTC)
From: [identity profile] solar-kitten.livejournal.com
в общем, в первом приближении - горный мастер, ведущий себя по-свински :)

Date: 2008-06-20 04:12 am (UTC)
From: [identity profile] airich.livejournal.com
Знаю одного еврея с фамилией Розенбаум , переводится как Розовое дерево - хахаха весь день смиялсо

Date: 2008-06-20 04:14 am (UTC)
From: [identity profile] ein-shtein.livejournal.com
Cвиноеб в смысле свинолаз был бы наверное besteiger. А вообще я рад, что вам эта фамилия нравится. Она кажется всем нравится. Когда британские комментаторы ее выкрикривают, слышится как зиг хайль. А сегодня даже один комментатор пошутил - Schweinsteiger! Is he really German? Непонятно, что он имел ввиду.

Кстати этот Швайнштайгер чем-то Хорста Хрубеша напоминает. Их кажется одним топором рубили.

Date: 2008-06-20 04:23 am (UTC)
From: [identity profile] ukeeu.livejournal.com
Хех, вот бы кто мою фамилию мне разъяснил.

Date: 2008-06-20 04:53 am (UTC)
From: [identity profile] a-iv.livejournal.com
Исходя из горнорудной практики: в старинные времена для для извлечения мелких тяжелых фракций из промываемой дробленой породы использовался животный жир. Соотвествующие ссылки можно найти даже в "1000 и 1 ночи". Очевидно фамилия - указание на фамильную горную специализацию.

Date: 2008-06-20 04:56 am (UTC)
From: [identity profile] liberast-rus.livejournal.com
мне во время прошлого евро немец из баварии сказал, что штайгер- это палочка для погонки свиней. так что просто- свинопас. за что купил- за то продал. сам немецкого не знаю

Date: 2008-06-20 05:40 am (UTC)
From: [identity profile] rumata.livejournal.com
Наиболее разумное объяснение рядом лежит, в том же семантическом поле.
Есть такая восстановленная форма протогерманского языка, как *stijan. Этот глагол имеет прямое отношение к постройке хлева.
- древнеанглийское sti, stig "загончик", в частности sti-fearh - для молодняка.
- древненорвежское stia "хлев; конура".
- древневерхненемецкое stiga "загон для мелкого скота"
Современный английский - sty "хлев".

перевод с немецкого

Date: 2008-06-20 05:54 am (UTC)
From: [identity profile] igor-ivanopulo.livejournal.com
Schwein - Свинья
глагол steigen - взбираться, залезать...
Все немцы в германии трактуют эту фамилию как:
залезающий на свинью...

А вот что он там собирается делать, когда взберётся, это уже домыслы..

Re: перевод с немецкого

Date: 2008-06-20 05:58 am (UTC)
From: [identity profile] stu-ssy.livejournal.com
я всегда думал, что это свинопас

оффтоп

Date: 2008-06-20 06:16 am (UTC)
From: [identity profile] polin-2002.livejournal.com
а что там за мужик пидорского вида был на виптрибуне за бронестеклом?в белой рубашке такой, занемцев болел?
его все время показывали, но я видимо пропустила откудава он взялся
я уж грешным делом подумала реикарнировали Хитлера

Re: оффтоп

Date: 2008-06-20 07:22 am (UTC)
From: [identity profile] art-on.livejournal.com
:) это по странному совпадению именно дисквалифицированный тренер сборной Германии, Лёв

Date: 2008-06-20 06:50 am (UTC)
From: [identity profile] ilovke.livejournal.com
к слову Шварцнейгер переводится как Чёрный Негр :)

Date: 2008-06-20 06:55 am (UTC)
From: [identity profile] mastyukov.livejournal.com
Происхождение фамилии - от названия немецкой деревушки Швайнштайг (Schweinsteig), который расположен к Югу от Розенхайма. Слово Steig - из средневерхнегерманского диалекта, и обозначает (в данном контексте!) стойло. Наиболее вероятно что название деревушки связано с большой ролью в жизни деревни, которую играло свиноводство.

Date: 2008-06-20 07:43 am (UTC)
From: [identity profile] eachee.livejournal.com
я всегда думал,что Свиноболт)))

Date: 2008-06-20 07:43 am (UTC)
From: [identity profile] bipking.livejournal.com
свино... ПАС .... как это все-таки по-футбольному ;)

Date: 2008-06-20 07:44 am (UTC)
From: [identity profile] fistashkin.livejournal.com
я давно задумывался над этим и (хотя не владею немецким) пришёл к выводу, что всё же "свинолаз", если не сказать хуже)
Page 1 of 2 << [1] [2] >>

Profile

dolboed: (Default)
Anton Nossik

April 2017

S M T W T F S
       1
23 45678
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 202122
23 24 25 26 27 2829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 17th, 2026 07:46 am
Powered by Dreamwidth Studios