dolboed: (smi.ru drawing)
Изумительный по стилю и лексике текст, не хватает лишь озимых и старика Ромуальдыча:

В административном центре Урюпинского района, находящегося в 340 км от пережившего в конце декабря трагические события Волгограда, организаторы эстафеты олимпийского огня приняли беспрецедентные меры безопасности. Сотрудники спецслужб не обделили вниманием даже цветочные клумбы и небольшие мусорные урны, которые находились на пути следования огня Олимпиады. Объекты городского благоустройства были закрыты пластиковой пленкой и опечатаны.
К проведению 105-го дня эстафеты подготовилась и погода. Еще накануне в Урюпинске практически не было снега, но за ночь город быстро оделся в белоснежные одеяния, в одночасье серьезно добавив местным жителям духа олимпизма.
К слову, приезд пламени Олимпиады действительно принес урюпинцам праздник. Эстафета вызвала у горожан небывалый ажиотаж: народ постоянно прибывал к пути следования огня, из-за чего в самый последний момент было принято решение провести даже два круга пробега. Многие зрители просили участников шествия сделать совместную фотографию, в чем не отказывал ни один бегун.

(отсюда)

15 лет назад, когда Газета.Ру только создавалась, вряд ли кому-нибудь в голову могло прийти, что там однажды появятся такие репортажи. Но будущее тем и прекрасно, что оно непредсказуемо.
dolboed: (zalupoj)
Начало темы — в предшествующей записи про Мир животных

С прогнозом погоды история несколько сложней, чем с миром животных, т.к. там за период с 1968 по август 1991 сменилось 12 мелодий, по свидетельству Википедии. Меня, разумеется, интересует та одна из них, которая, по утверждению того же источника, продержалась с 1968 г. по февраль 1981 г. и с июня 1990 г. по август 1991 г., то есть дольше всех остальных 11, вместе взятых.

На русском языке эта песня исполнялась на стихи Роберта Рождественского, ныне безжалостно стираемые из публичного доступа стараниями ООО Контент и право. Текст французского оригинала сочинил франко-алжирский песенник Eddy Marnay, автор, кроме всего прочего, французских слов для темы Exodus в исполнении Эдит Пиаф. А музыку для всех трёх версий (русской, французской, инструментальной) написал в 1966 году композитор André Charles Jean Popp. Исполнением его произведений и в самом деле прославился Оркестр Поля Мориа, однако же это не повод приписывать Мориа авторство собственно песни. На диске Why Say Goodbye, вышедшем в 1966 году, эту песню на слова Марнэ исполняла Мари Лафоре.

Звучало так:
dolboed: (hands)
Покуда [livejournal.com profile] amalgin занят розыском авторов классических хитов советского времени ради восстановления авторства и справедливости, меня на выходных посетила идея откопать оригиналы двух мелодий, обильно популяризованных советским телевидением в дни моего детства и отрочества. Не для того, чтобы воздать должное их авторам, а просто чтобы найти, скачать, послушать, и, заодно, просветиться на тему авторства.

Как может легко догадаться читатель, живший в советские времена, речь идёт о мелодиях к прогнозу погоды и "В мире животных".
Находки про Мир животных )
О прогнозе погоды рассказано отдельной записью.
Очень буду признателен за ссылки и рассказы читателей по сходным сюжетам.

Profile

dolboed: (Default)
Anton Nossik

April 2017

S M T W T F S
       1
23 45678
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 202122
23 24 25 26 27 2829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 21st, 2025 02:30 pm
Powered by Dreamwidth Studios