Alpha Dog: lost in translation
Jun. 28th, 2007 01:12 pmПрекрасно играют Тимберлейк, Шэрон Стоун, Бен Фостер и малолетний Антон Ельчин, уроженец Питера, которому досталась роль Агнца, и он с ней мастерски справился.
Брюс Виллис, увы, невнятен, да и роль у него эпизодическая.
Потрясло легальное русское издание DVD. Для начала взяли оригинальный плакат фильма (склеенный из 9 фотографий действующих лиц, с подписями "свидетель", "подозреваемый", "пропавший без вести", где в центре, разумеется, Агнец-Ельчин) и перетасовали его два раза — для обложки DVD и для рекламного вкладыша. На обложке DVD вместо Агнца в центральную позицию поставили увеличенное фото Брюса Уиллиса из другого фильма, для вкладки — Тимберлейка. Некассового питерского паренька в обоих случаях задвинули. Подпись missing перевели как "свидетель №1".
Дальше — больше. Аннотацию к фильму поручили писать человеку, который, видимо, слышал пересказ сюжета то ли в троллейбусе, то ли в шумной пивной, по очень сильной пьяни, и из уст рассказчика, который сам тоже не смотрел. На видевших фильм и знающих подоплёку аннотация должна произвести неизгладимое:
Наркоторговец Шон Майклс, более известный под кличкой Джесси Джеймс Голливуд, — самый молодой преступник, оказавшийся у ФБР в поискном списке номер один. Одно неправильно принятое решение, роковая ошибка, неудачный ход, и жизнь преуспевающего драг-диллера летит под откос. По законам круговой поруки один за другим гибнут все его друзья. Менее чем за сутки Шон становится легендой криминального мира.
Персонажа, о котором идёт речь, в фильме зовут Джонни Трулав. А Джесси Джеймс Голливуд — это настоящее имя, данное при рождении его прототипу из реальной криминальной хроники. Имя "Шон Майклс" русские прокатчики просто выдумали.
Никакие друзья героя в фильме не гибнут. Вообще. И никакой "легендой криминального мира" Трулав/Голливуд не становится: он тупо сбегает из родного города и прячется 6 лет в Канаде и Бразилии при содействии отца и деда.
История, на которую автор аннотации выделил "меньше суток", в фильме длится три дня и три ночи.
Отдельно растрогал русский "перевод" (вернее, неперевод) названия. В фильме, разумеется, нет никаких собак, ни догов, ни болонок, и никакой Альфы. Выражение Alpha dog — термин из прикладного собаководства, весьма банально означающий "вожак своры", тот, кому вся свора делегировала мыслительный процесс и принятие решений. В отечественной литературе почему-то чаще встречаются альфа-самцы и альфа-самки. Они тут для перевода не годятся совершенно, однако ж идея перевести осмысленное английское название бессмысленным для русского уха набором буков — это, мягко говоря, радикальный ход. Фильм Тарантино, исходя из этой логики, следовало бы переводить как "Дэф пруф" и не мучаться.
no subject
Date: 2007-06-28 09:15 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-28 09:18 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2007-06-28 09:17 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-28 09:50 am (UTC)Да
From:Re: Да
From:no subject
Date: 2007-06-28 09:18 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-28 09:31 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2007-06-28 09:20 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-28 09:22 am (UTC)Антон, частичным оффтопиком: скажи, ты видел немецкий "Жизнь других"? Если да, то можешь в двух словах сказать что-то о нем? Или даже в одном :)
no subject
Date: 2007-06-28 09:28 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2007-06-28 09:31 am (UTC)Вот кем становятся русские макльчики, если их вовремя вывозить из страны.
А не Сергеями Безруковыми.
no subject
Date: 2007-06-28 09:46 am (UTC)Удивительные люди.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2007-06-28 09:35 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-28 09:42 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-28 09:42 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-28 10:05 am (UTC)А сравнение с Кубриком и Бёрджесом - это да, это мощно. Будет время - пересмотрите "Заводной Апельсин", там действительно ни одного кадра лишнего нету.
no subject
Date: 2007-06-29 09:02 pm (UTC)пиздец... а кто тебе мегаэкшн обещал?
no subject
Date: 2007-06-28 10:41 am (UTC)no subject
Date: 2007-07-02 09:56 pm (UTC)(no subject)
From:переводы
Date: 2007-06-28 11:21 am (UTC)Особенно запомнился перл в Шреке :
SHREK: Example? Okay. Uh... ogres are like onions.
DONKEY: They stink?
SHREK: Yes. No!
DONKEY: Oh, they make you cry?
SHREK: No!
DONKEY: Oh, you leave them out in the sun, they get all brown and start sprouting little white hairs.
SHREK: No! Layers! Onions have layers. Ogres have layers. Onions have layers. You get it? We both have layers.
DONKEY: Oh... you both have layers... You know, not everybody like onions. Cakes! Everybody likes cakes. Cakes have layers.
В офиц.переводе 1 канала этот кусок перевели так :
-Э..Людоеды любят лук. (дальнейшее они ,понятное дело, ваще не воткнули и..)
-Но он же вонючий? А вот пирожки все любят ..
Re: переводы
Date: 2007-06-28 11:28 am (UTC)Шрек: Пример? Великаны... как луковицы.
Осел: Воняют?
Шрек: Да нет...
Осел: От них идут слезы?
Шрек: Нет!
Осел: А, наверное чернеют и скукоживаются на солнце.
Шрек: Нет!!! Лук многослоен. Я тоже - слой за слоем. Усек? Мы многослойные!
Осел: А, вы оба многослойные? (понюхав) но только не все любят лук. Тортик! Все любят тортики!...
Хотя, если ваш вариант - это телевизионный, то вполне вероятно, что это мог был VHS-вариант, который откастрировали теле-цензоры 1-го (до этого ими было изуродовано много чего)...
Re: переводы
From:Re: переводы
From:no subject
Date: 2007-06-28 11:30 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-28 01:57 pm (UTC)Там ничего не извращали. Заменили Бразилию на Парагвай, а Марковитц на Мазурский, убрали старшую сестру погибшего, и всё. Количество действующих лиц в каждом эпизоде воспроизведено по материалам следствия с большой дотошностью. И причинно-следственные связи довольно понятные: захватили парня по импульсу, убили от страха перед пожизненным. Откуда взялась идея про пожизненное, тоже в фильме показано так, как в жизни было: юрист разъяснил.
офф !
From:Re: офф !
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2007-06-28 11:34 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-29 09:03 pm (UTC)http://dolboeb.livejournal.com/972526.html?thread=32246254#t32246254
no subject
Date: 2007-06-28 11:47 am (UTC)http://mihailyun.blogspot.com/
Нарыл у журналюг
Много прикольного
Тимофей.
no subject
Date: 2007-06-28 11:50 am (UTC)Но вот если бы над ним потрудились Берджесс и Кубрик, тогда можно было бы сравнивать и оценивать.
А называть его "современным римейком Заводного Апельсина" - это слишком большой комплимент.
no subject
Date: 2007-06-28 01:05 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-28 01:24 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-01 07:18 am (UTC)И что такое на самом деле american beauty? Переведите пожалуйста, я думаю, тут мало кто в курсе.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2007-06-28 01:43 pm (UTC)я всем говорила, что это крутое кино
а надо мной все смеялись
no subject
Date: 2007-06-28 08:09 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-28 02:14 pm (UTC)По-моему, между фильмами никакой связи.
no subject
Date: 2007-06-28 02:35 pm (UTC)Анотацию тоже читал, только на пиратском ДВД с тыльной стороны. Я думал с другим фильмом перепутали :)
no subject
Date: 2007-06-28 06:01 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-28 08:49 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-29 05:11 am (UTC)no subject
Date: 2007-07-01 10:22 pm (UTC)