dolboed: (reading)
[personal profile] dolboed
Какой-то совершеннейший кошачий концерт.
Башню конкретно клинит.

Началось с того, что Капитонов ненароком тиснул в «Труде» чернушную статью о скорбной доле русских в Израиле, которых там "могут убить просто за русскую речь и — убийцы не несут заслуженного наказания". Одной этой фразы достаточно, чтобы понять уровень достоверности всех прочих сообщаемых там фактов.

Цель публикации статьи, очевидно, состоит в пиаре одиозного израильского политпроекта «Русская Община»™. Этот проект претендует на то, чтобы представлять интересы любых этнических русских в Израиле (от истинно православных, коих десятки тысяч, до "неевреев по Галахе", которых никак не меньше полумиллиона). Беда в том, что сами русские-по-маме Рабиновичи совершенно не торопятся вступать в беэр-шевский филиал блока «Родина», а решают свои этноконфессиональные проблемы в рамках израильского общества — либо интегрируясь, либо уезжая, в зависимости от того, насколько им по кайфу это общество.

Реально, насколько я понимаю, вся «Русская Община»™ — это пять человек в Нетании и одна дама в Иерусалиме. Электоральных перспектив никаких, зато можно претендовать на какие-нибудь соотечественные бюджеты, а то и на евросоюзный грант. Именно для этих нужд и понадобился им Капитонов, способный должным образом отпиарить, привлечь внимание, обосновать целесообразность российской поддержки по тем же сметам, какие у нас существуют для разнообразных ЗаПЧЕЛов.

Почему-то в израильской прессе (сперва русскоязычной, но затем и ивритской) этот скромный и ничем не примечательный пиарный ход вызвал тотальный хипеж в духе классического стихотворения А.С. Пушкина «Он между нами жил». То есть вместо скромного пиара «Русской Общине»™ вышел мега-пиар Константину Капитонову. Невежественный и некомпетентный стрингер, освещающий внутриизраильскую жизнь с высоты незнания ивритского алфавита, вдруг раздулся до масштабов какого-то супершпиона, чьи писульки — на самом деле, не более, чем прикрытие для грандиозной Разведывательной Миссии, которую ШАБАК уже много месяцев так безуспешно пытается пресечь...

Самая смешная часть эпопеи — позиция газеты «Труд». Эта газета с первых же дней скандала настойчиво отрицает любую причастность к отправке Капитонова в Израиль. При этом Курсор уже добыл и опубликовал оригинал официального письма, на основании которого Капитонов аккредитован в Израиле, и письмо это — вот ведь удивительно! — подписано главредом «Труда», на бланке, с печатью АНО «Редакция газеты Труд». Отдельная песня — английский язык этого документа, но это фиг бы с ним. Куда интересней, зачем TRUD daily теперь отпирается от своего же автора.

Date: 2004-07-29 10:50 am (UTC)
From: [identity profile] ex-yandex-ru640.livejournal.com
***Я вообще не понимаю как можно работать журналистом и не знать язык.***
запросто. Добрая половина иностранных журналистов, аккредитованных в Москве, владеет русским языком либо на очень слабом уровне, либо вообще не владет - на то и имеются продюсеры из местных.

Date: 2004-07-29 12:02 pm (UTC)
From: [identity profile] mashbir.livejournal.com
Технически я конечно же это понимаю. Я не понимаю как может журналист чувствовать себя журналистом когда всю информацию он получает из вторых рук - как кто-то переведет так и будет... В Хайфе есть такая журналистка Инна Стесель. Так вот она иврита не знает и когда ее выбрали в городской совет то встала проблема что участвовать в заседаниях она не может без переводчика и т.д. и т.п. Представьте себе такое положение в Москве, например. Десятки переводчиков - с азербайджанского, грузинского и даже корейского (есть у Лужкова заместитель-кореец Цой)...
Вот тот же Антон Носик знает кроме русского еще и английский и получает инфо из иностранных источников напрямую. Хотя не в Америке живет. Я жалею что до недавнего (относительно) времени еле еле знал английский. Прошло 6 лет и сейчас я знаю английский и иврит и японский учу ради прикола и просто представить себе не могу КАК можно жить и не знать языка страны в которой живешь. Это просто напросто опасно. Даже в полицию не сможешь позвонить если что...

Date: 2004-07-30 12:06 am (UTC)
From: [identity profile] ex-yandex-ru640.livejournal.com
***Технически я конечно же это понимаю. Я не понимаю как может журналист чувствовать себя журналистом когда всю информацию он получает из вторых рук - как кто-то переведет так и будет... ***
ну не совсем все так плохо: все-таки корр не сидит все время в офисе, он и ездит по стране, встречается с людьми, берет интервью (через переводчика)... хотя, конечно, я согласен - если человек знает язык, то ему легче работать.

***В Хайфе есть такая журналистка Инна Стесель. Так вот она иврита не знает и когда ее выбрали в городской совет то встала проблема что участвовать в заседаниях она не может без переводчика и т.д. и т.п. Представьте себе такое положение в Москве, например. Десятки переводчиков - с азербайджанского, грузинского и даже корейского (есть у Лужкова заместитель-кореец Цой)... ***
ну это уже совершенно, абсолютно другая ситуация. Мы все-таки говорим о работе иностранного корреспондента в стране. Его, уж простите, никуда выбирать не будут ;))
***Вот тот же Антон Носик знает кроме русского еще и английский и получает инфо из иностранных источников напрямую. ***
знать английский и иврит (или русский, корейский, арабский) - все-таки очень разные вещи. Английский - это default language ;) все остальное- хорошо если есть, если нет - не смертельно.

***просто представить себе не могу КАК можно жить и не знать языка страны в которой живешь. Это просто напросто опасно. Даже в полицию не сможешь позвонить если что...***
насчет того, что без языка в стране тяжело и серовато - согласен полностью. Но все-таки это реально. Да и в полицию позвонить - это буквально основы надо знать языка. Да и не звонят они в полицию - звонят в бюро свое, а оттуда продюсеры звонят в полицию. ;)

Резюме: да, лучше знать язык страны пребывания. Но в ситуации постоянной ротации журналистов (три-пять лет проработал - и в другой корпункт, чтобы глаз не замыливался) сложно знать ВСЕ языки ВСЕХ стран, где будешь находиться. Просто в западных СМИ ситуация именно такая - с постоянной ротацией, а не как в советских СМИ, когда журналист мог 20 лет работать в одном корпункте и все были довольны. Другой подход просто.




Date: 2004-07-30 01:19 am (UTC)
From: [identity profile] dolboeb.livejournal.com
знать английский и иврит (или русский, корейский, арабский) - все-таки очень разные вещи. Английский - это default language ;) все остальное- хорошо если есть, если нет - не смертельно.

Это действительно, не вопрос жизни и смерти, но это, безусловно, вопрос адекватности понимания и передачи реалий. Нельзя адекватно изложить читателю то, что ты не в состоянии сам понять. Другой вопрос, что дело тут не начинается и не заканчивается языком. Есть разнообразные культурные, этнографические и исторические тонкости, требующие понимания.

Но ситуация, когда некий собкор годами сидит в стране без знания языка, а нагрузка у него при этом full time, приводит всегда к единственному результату: этот собкор пасется в иноязычных СМИ данной конкретной страны, и ретранслирует их позицию. В случае Израиля это нормально: о терактах и боевых действиях ЦАХАЛа русскоязычные СМИ рассказывают то, что услышали по ивритскому радио, без отсебятины. А вот в спокойной стране акценты у иноязычной и местной прессы могут очень сильно различаться. Сравните хотя бы Σημερινη и Cyprus Mail.

Date: 2004-07-30 01:51 am (UTC)
From: [identity profile] ex-yandex-ru640.livejournal.com
ну разумеется да! Послушайте, уважаемый Антон, я же не пытаюсь доказать, что можно (и, главное, нужно) успешно работать в стране, не зная языка. То есть работать-то можно, но, увы, с теми самыми пресловутыми проблемами понимания. И, конечно, если ты сидишь в стране год, два, три и все языка не выучил, то встают резонные вопросы - а хочешь ли ты его выучить? Я всего-навсего пытаюсь сказать, что в современной ситуации, по многим причинам, часто бывает так, что корреспондент сидит в стране и знает местный язык слабо либо не знает его вовсе. При этом значительную часть работу по сбору/обработке информации делают специальные местные люди: местные продюсеры, местные стрингеры, местные операторы, местные переводчики и т.д. Они как раз обычно работают в корпунктах годами и через них порой проходит не одно "поколение" корреспондентов, меняющихся каждые три-четыре года.

плюс ко всему изначально речь шла в дискуссии не о иноязычных газетах, выпускающихся НА ТЕРРИТОРИИ той страны, языка которой журналисты так и не освоили, а именно что о корпунктах, делающих статьи/сюжеты из страны пребывания - для своей страны. (то есть не "русскоязычная израильская газета, журналисты которой слабо знают иврит", а, например, русскоязычный корр., пишущий из Израиля (Японии, Швеции, Португалии) в российскую газету).

в любом случае, лично я могу сказать по своему опыту (я работаю в московском бюро немецкой телерадиокомпании ARD) - у нас есть корреспонденты, очень хорошо говорящие по-русски, и очень слабо говорящие по-русски. Иногда, кстати, те, кто слабо говорит по-русски, лучше понимает специфику России. Но в любом случае - ВСЕ они: и те, кто хорошо говорит, и те, кто плохо говорит - всегда много недопонимают и просят русскоязычных продюсеров разъяснить детали того или иного сообщения. И сообщения русскоязычных лент новостей просят перевести им. И записанные интервью перевести. И в командировки обычно ездят с сопровождающим русским продюсером.

а то, что иностранные корры "варятся в своей среде" - да, это так. Но это, извините, везде так. Что, британские корреспонденты даже в англоязычных США не держатся рядом? Не говоря уже о каких-нибудь американских корреспондентах в Японии. Землячества - они везде землячества. ;)

Date: 2004-07-31 01:04 pm (UTC)
From: [identity profile] mamurik.livejournal.com
А я в тоске читаю русские новости о науке и медицине.
Всех наших знатоков английского надо за интимные места повесить.
Самый классный прикол был про знаменитую китайскую пневмонию.
Когда читал на рамблере про африканскую кошку, когда в источнике France Press была азиатская вивьера смеялись навзрыд.
После этого неудивительны опусы крыловского "Спецназа" про проклятых американцев, которые сначала на спецбазах в Африке делали СПИД, а теперь заразу против Китая там же штампуют /:)
А всего то не специалист переводчик и неграммотный редактор,
а Вы говорите шпионаж.
Разгильдяйство!!!

Date: 2004-07-30 06:56 am (UTC)
From: [identity profile] mashbir.livejournal.com
Хе-хе... Нужно просто представлять что здесь происходит на самом то деле. Я уже больше 6-ти лет наблюдаю. Огромное количество людей которые, на самом то деле, привыкли ничего не делать. Неудачи свои в Израильском обществе объясняют тем что были учителями русского языка, директорами, профессорами и т.д., объясняют тем что местное население тупое и недалекое, etc... На самом деле ларчик в большинстве случаев просто открывается - люди упорно не хотят что-то заново учить, заново чего-то добиваться и т.д. Страна здесь не виновата. Многие едут после этого в Канаду и в Новую Зеландию не понимая простой вещи - дело в них самих. Если человек не учит иврит то и английский не выучит. Вы хорошо сказали "default language" НО абсолютное большинство тех "интеллектуалов" которые прибывают в Израиль НЕ знают английский. А тут это воспринимается как дикость - ну не понимают тут люди как можно иметь вторую степень (высшее образование) и не знать английского. Это здесь нонсенс.
Журналисты эти "русскоязычные" не знают ни английского, ни иврита и из-за этого несут полный бред. Довольно часто, к сожалению. Причем именно здесь это очень опасно потому как война...
Самое смешное что иврит язык-то легкий. Строение предложений как в русском, язык математический - знаешь 3 буквы корня и можешь составить 30-40 слов. По сути дела 500-600 корней выучить и вперед. Иврит можно выучить за 1 год.
А насчет бюро в которое они звонят - недавно охранник тут ранил тяжело какого-то нового репатрианта заподозрив что террорист - он его что-то спросил а тот не ответил.
Кстати иврит язык не менее полезный чем английский - в любой стране можно найти синагогу (арабы не в счет) и в любой можно говорить на иврите. Я вообще сейчас себя вольготно очень везде чувствую - английский + русский + иврит - можно куда угодно ехать :о)

Profile

dolboed: (Default)
Anton Nossik

April 2017

S M T W T F S
       1
23 45678
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 202122
23 24 25 26 27 2829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 17th, 2026 01:46 pm
Powered by Dreamwidth Studios