dolboed: (Default)
[personal profile] dolboed
При разговоре в редакции MosNews возникла потребность перевести известную подростковую идиому "колбасит и плющит не по-детски".
Получилось примерно такое: unchildishly sausaged and flattened
Подозреваю, что можно и еще более пафосно сказать.

Date: 2004-06-09 09:42 am (UTC)
From: [identity profile] ex-ubijca.livejournal.com
Только не говорите, что так и опубликовали :))))))))))

Date: 2004-06-09 09:54 am (UTC)
From: [identity profile] dolboeb.livejournal.com
Нет, это в ходе устного внутриредакционного обсуждения возникла потребность.

Date: 2004-06-09 10:35 am (UTC)
From: [identity profile] cameloid.livejournal.com
мы как-то баловались "переводами" матерных идиом. особенно запомнилось слово "unfuckable".

Date: 2004-06-09 11:11 am (UTC)
From: [identity profile] pafos.livejournal.com
ну ... я бы так не смог ! :)

tipa

Date: 2004-06-09 11:14 am (UTC)
From: [identity profile] zhenia.livejournal.com
(that crazy shit was) snakin and pressin down hardcore

kak-to po londonski poluchaetsia, perioda ska, da her s nim
nas by poniali :)

Re: tipa

Date: 2004-06-09 11:36 am (UTC)
From: [identity profile] dolboeb.livejournal.com
Не-е-е-ет, тут не об этом речь.
Естественно, можно найти адекватное лексическое соответствие любому выражению в любом языке.
В этом состоит большое искусство переводчика.

Тут фокус-то не в этом, а в радостях тупого дословного перевода а ля ПроМТ, который с точки зрения целевого языка полностью бессмысленный, зато завораживает и башню клинит.
Например, MS-DOS: мелкомягкое пластинодвижущее устройство.

Re: tipa

Date: 2004-06-09 12:22 pm (UTC)
From: [identity profile] zviruppo.livejournal.com
а чего далеко ходить - вот что дает тот же Промпт:

колбасит also flattens not childly

ну моно еще доукрасить до

Как в старые-добрые?

Date: 2004-06-09 12:25 pm (UTC)
From: [identity profile] sesquipedalien.livejournal.com
Вспоминается, светлой памяти, "продвинутый полноэкранный отжучиватель".

Re: tipa

Date: 2004-06-09 01:16 pm (UTC)
From: [identity profile] natsla.livejournal.com
На самом деле, неподецки это No kidding.
А плющит - ivyng, если от слова плющ.
Можно еще сорт колбасы уточнить. It chorisos/pepperonis and ivies me, I kid thee not.

it's all been done before (c) Fastball

Date: 2004-06-09 01:46 pm (UTC)
From: [identity profile] belochka.livejournal.com
crossroads не помогает, но [livejournal.com profile] kypexin про это как-то уже писал

Re: it's all been done before (c) Fastball

Date: 2004-06-09 01:50 pm (UTC)
From: [identity profile] belochka.livejournal.com
кажется было "it sausages me in a rather unchildlike manner"

Re: it's all been done before (c) Fastball

Date: 2004-06-09 01:55 pm (UTC)
From: [identity profile] kypexin.livejournal.com
"it's sausaging me in a rather non-infantile fashion" :)

Re: it's all been done before (c) Fastball

Date: 2004-06-09 11:53 pm (UTC)
From: [identity profile] kypexin.livejournal.com
я бы сказал "mashes"

kinda "it mashes me"

Re: tipa

Date: 2004-06-10 12:51 am (UTC)
From: [identity profile] maitreyi.livejournal.com
ой, это хорошо, с плющом))

Date: 2004-06-11 08:34 am (UTC)
From: [identity profile] zhilinsky.livejournal.com
Hope you haven't use PROMPT? Have you? :)

Date: 2004-06-13 08:18 am (UTC)
From: [identity profile] dolboeb.livejournal.com
Нет, мы другую дрянь курим :)

Date: 2004-06-13 03:27 pm (UTC)
From: [identity profile] zhilinsky.livejournal.com
Ну, слава Б-гу! А я уж подумал... :)
Сленг, в принципе, непереводим. Да кому это я говорю! Один из ярких примеров - фильм "Догма", если посмотреть его на языке оригинала и потом - с русским дубляжом. По-моему, существует только один вариант дубляжа. Так вот там не дословно перевели все их фишки, т.е. просто не так, как в тексте, но зато - адекватно! Причём абсолютно всё равно в какой последовательности смотреть, так, как я сказал, или наоборот.
Если по сабжу, то говорят "fucked up", "stoned", "buged up", "high". Забавно, что "колбасит" - состояние довольно депрессивное, в то время, как " How high am I" - наоборот положительное. Здесь, видимо, и кроется разница ментальностей. :)

Date: 2004-06-17 04:41 am (UTC)
From: [identity profile] welgar.livejournal.com
Ну в русском тоже есть понятие "под кайфом", аналогичное "high". Тут, наверное, не в ментальности дело, а в субстанции и дозе. ;-))

Profile

dolboed: (Default)
Anton Nossik

April 2017

S M T W T F S
       1
23 45678
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 202122
23 24 25 26 27 2829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 17th, 2026 09:49 am
Powered by Dreamwidth Studios