dolboed: (kid hebrew)
[personal profile] dolboed
Написал давеча пост про «Город Золотой» и Володю-Зеэва Гейзеля.
Не поленился даже поставить тег ACRONYM, со всплывающей подсказкой о том, что имя Зеэв, означающее «Волк», является ивритским эквивалентом Владимира. Как выяснилось, подсказка моя скорее запутала читателя, чем объяснила логику переименования. Так что напишу о ней отдельно.

Смена имён — любопытный исторический процесс, наблюдение за которым помогает многое понять о нравах в разных обществах.

Прежде всего, в основе массовых решений о смене имени лежит стремление представителей национального меньшинства или иммигрантов к ассимиляции. Основных мотивов тут может быть два: политический или бытовой. Политический важен в тех случаях, когда принадлежность к нацменьшинству может послужить причиной для дискриминации — и человек меняет фамилию, чтобы быть битым по лицу, а не по паспорту.

В царской России для евреев, отбывших 25 лет на военной службе в качестве военных кантонистов, одним из бонусов при увольнении из армии было право взять себе славянскую фамилию. Впрочем, тип этой фамилии регулировался законодательно: она должна была образовываться от названия какого-нибудь члена человеческого тела. Отсюда пошли на Руси всевозможные Рукины и Ногины. А один еврейский дембель, замучавшись выбирать по анатомическому атласу, принял Соломоново решение, и стал просто Членовым. В те времена, когда его посетила эта дивная идея, слово «член» не являлось синонимом хуя (вспомним стихотворение капитана Лебядкина «Краса красот сломала член, и интересней вдвое стала», или фразу Гоголя про «платье, облипавшее вокруг ее девственных и вместе мощных членов»).

Отпрыск сообразительного дембеля, сионист Ефим Членов, покинул Россию в 1911 году, и никаких проблем с фамилией не имел. В нескольких городах Израиля есть улица, носящая его имя, и служащая источником неисчерпаемого веселья для русскоязычных репатриантов. Когда в 1991 году в доме 51 по этой улице в Тель-Авиве сняла первый офис редакция юмористического еженедельника «Бэседэр?», у них была даже рубрика «Кошмар на Улице Членов». Но когда (за 70 лет до «Бэседэра») на этой улице снимали свою первую тель-авивскую квартиру родители Ицхака Рабина, ничего смешного или двусмысленного в её названии они не находили.

Меньше повезло тем потомкам военного кантониста, которые остались в России. Но стоит отметить, что они это испытание выдержали: ни профессор Михаил Анатольевич Членов, ни кто-либо из его детей фамилию менять не стал.

В Австро-Венгрии в первой половине XIX века затеялась всеобщая паспортизация населения, подразумевавшая, что у каждого подданного Империи появится фамилия (до получения паспортов большинство европейцев, не принадлежащих к аристократии, было известно по отчествам в родном селе или по топонимам — в чужом). Состоятельным австрийским евреям разрешалось за деньги придумать себе «красивую» немецкую фамилию. Так явились на свет бесчисленные Трахтенберги, Лилиенблюмы, Розентали, Блюменфельды и Ротенберги с Ковальчуками. А Коны, Каны, Кацы, Заки, Шацы и Лифшицы — из тех, кому не хватило денег на красивую немецкую фамилию, или не захотелось онемечиваться.

В Советском Союзе евреи начали в массовом порядке менять фамилии задолго до сталинской кампании против безродных космополитов — по бытовой причине, переезжая из моноациональных местечек в многонациональные мегаполисы, где окружающим было сложно выговорить их сложные идишские ФИО. Трудно не согласиться, что «Илья Ильф» запомнить проще, чем «Ехиель-Лейб Арнольдович Файнзильберг», а «Леон Бакст» — чем «Лейб-Хаим Израилевич Розенберг». Но стоит заметить, что ни «Илья Ильф», ни «Леон Бакст» не звучат как русские имена, взятые ради ассимиляции. До 1948 года острой нужды скрывать национальность у советских евреев не было.

Такой же процесс упрощения имён ради удобства окружающих мы можем видеть в истории итальянского Возрождения, главные деятели которого известны нам не по фамилиям, а по кличкам: ни «Рафаэль», ни «Микеланджело», ни «Леонардо», ни «Донателло», ни «Джотто», ни «Тициан», ни «Джорджоне», ни «Караваджо», ни «Каналетто» фамилией не является. При том, что у каждого из перечисленных была своя фамилия, и вполне себе произносимая по-итальянски, просто кличка по сей день кажется удобней. Единственное тут, пожалуй, исключение — хорват Андрия Медулич, которого переименовали в Скьявоне (Славянин) из-за непроизносимости исходного имени. В Испании похожая история была с Эль Греко. Но клички «Славянин» и «Грек» прозрачно намекают, что никаких целей этнической мимикрии тут не ставилось.

После кампании против безродных космополитов (вроде бы завершившейся со смертью Сталина) в СССР установился режим государственного антисемитизма, так что замена еврейских фамилий на славянские стала осознанной необходимостью для желающих сделать советскую карьеру, или просто поступить в вуз. В девятом классе со мной учились Яна Кульман и Наташа Вайнтрауб, но в списке выпускников 1983 года таких фамилий нет. За время каникул перед 10 классом обе барышни, не сговариваясь, обрели славянские фамилии. Самое смешное, что Яна, которую я до смены фамилии вообще не воспринимал как еврейку (мало ли на свете германских языков), избрала себе в точности ту же фамилию, которую 30 лет спустя дочь Путина использовала для сокрытия царских кровей.

Впрочем, пора вернуться к теме ивритизации, с которой начался наш рассказ.

В Израиле любому репатрианту при первом оформлении удостоверения личности предлагается бесплатная возможность ивритизировать имя. Любой Лев может стать Арье, любой Виталий — Хаимом. МВД Израиля в этот процесс не вмешивается и никаких указаний не даёт. Мой кузен Артём Телегин в своё время стал «Том Харли Дэвидсон», и никого не смутило, что Harley Davidson — не вполне израильская марка мотоцикла, а имени Том в иврите нет.

Во времена британского мандата и в последующую эпоху Бен-Гуриона, ивритизация имён была императивным требованием сионизма. Она в те времена рассматривалась как символический жест отказа от наследия Диаспоры и выбора нового исторического пути. Большинство фамилий зубров израильской политики — ивритизированные псевдонимы: Бен-Гурион когда-то родился Грюном, Шарон — Шайнерманом, Перес — Перским, Шамир — Езерницким, Рабин — Рабичевым, Голда Меир — урождённая Мабович и Меерсон по мужу, а Менахема Бегина в детстве звали Мечислав Вольфович Бегун. Биньямин Нетаниягу хоть и не менял фамилии, но лишь потому, что это успел сделать его покойный отец, Бенцион Натанович Миликовский. По той же причине обошёлся без смены фамилии политик Рехавам Зеэви: с этим вопросом ещё до его рождения разобрался его отец, урождённый Соломон Волкович.

Эта традиция сошла на нет вместе с израильским социализмом. Сегодня в Израиле ни для работы на государственном радио и ТВ, ни для занятий политикой отказываться от ашкеназского имени и фамилии не требуется. Однако бытовые соображения произносимости никуда не делись. В Израиле они усугубляются спецификой ивритского письма без гласных. Самая обычная нездешняя фамилия после записи на иврите начинает прочитываться весьма причудливо. Моего армейского сослуживца Соловьёва командиры называли «Солобаев», а один прапорщик прочёл его фамилию как «Соло-Бэйб». Табличку на двери квартиры Миши Генделева почтальоны читали как «Гандлоб». Арсена Ревазова носители иврита не раз именовали «Рав Зуб» («Большой Член»), а фамилию Евгения Серафимовича Финкеля легко прочесть как «Пин Каль» («Лёгкий Хуй»). Казалось бы, в моей фамилии трудно что-нибудь перепутать, если для её записи использовано пять букв, но больше 20 лет назад я бросил объяснять курьерам и чиновникам, что она не читается «Нусик»…

Пора, однако, вернуться к Гейзелю и объяснить, наконец, почему Владимиры в Израиле поголовно становятся Зеэвами (что на иврите означает «Волк»). Как «Виталий» и «Вивьен» превращаются в «Хаима», «Лев» — в «Арье», а «Медведев» — в «Дова», понятно: это всё дословные переводы смысла имён на иврит. Как «Антоны» становятся «Амнонами» или «Натанами», а «Миша» превращается в «Моше» — тоже очевидно: тут чисто фонетическое созвучие. Однако имя «Владимир» не означает «Волк» и не звучит похоже на «Зеэв». А поскреби любого родившегося в СССР израильтянина с именем Зеэв — и в метрике его прочтёшь «Владимир».

Ларчик тут открывается достаточно просто. Традицию переименовываться из «Владимира» в «Зеэва» ввёл классик сионизма Жаботинский. Последующие поколения Владимиров просто следуют в этом вопросе его примеру, ставшему традицией. При чём же здесь волк, спросите вы. А при том, что в российской черте оседлости евреи своих детей «Владимирами» не называли. Это имя мальчики потом брали себе сами для простоты общения с русскоговорящими сверстниками, а в метрике все они (и Жаботинский, и отец его последователя Бегина, и отец Жириновского) значились Вольфами. Соответственно, Жаботинский, хоть и печатался на русском языке под именем «Владимир», в итоге ивритизировал не славянское имя крестителя Руси, а своё изначальное идишское имя «Вольф», которое как раз и означает «волк».
Page 1 of 4 << [1] [2] [3] [4] >>

Date: 2016-12-08 08:37 am (UTC)
From: [identity profile] ora-lll.livejournal.com
Благодарю за пояснение для тупых)

Отдельно хотелось бы узнать, что такое Акаэ

Date: 2016-12-08 08:41 am (UTC)
From: [identity profile] dimmoff.livejournal.com
Как все непросто в этом мире!

Date: 2016-12-08 08:46 am (UTC)
From: [identity profile] andrey-kaminsky.livejournal.com
М Е С-Щ тоже изредка высказывался по национальному вопросу:
"Нынче пошла мода на национальности. Итальянцы не хотят знать австрийцев, венгерцы не хотят знать австрийцев, славяне не хотят знать никого. А там шевелятся голштинцы, а там где-то пискнули ирландцы... Хвалю, хвалю сих людей, потому что, занимаясь вопросом о национальности, они тем самым предъявляют миру, что сердца их волнуются не какими-либо разрушительными интересами, какова, например, так называемая свобода, но интересами возвышенными, политическими. Например, итальянцы почти освободились от австрийцев — это очень приятно; голштинцы также, вероятно, в скором времени освободятся от датчан — и это будет приятно. Почему приятно? а потому, что из всего этого никакой другой перемены не произойдет, кроме некоторой в географических учебниках сумятицы. Скажу даже более: чем больше в данное время возбуждено интересов политического свойства, тем приятнее для общественного благоустройства; ибо в руках опытного охранителя общественного благоустройства политический интерес может быть доведен даже до степени интереса небесного и служить самым лучшим отвлечением от интересов ближайших, земных. Посему нигилисты в этом отношении кажутся мне лишенными всякой прозорливости. Чему они хлопают? По какому поводу стонут? Они хлопают швейцарцам и целым театром требуют очищения свободной швейцарской земли от австрияков... Ну, и пусть хлопают!"

Date: 2016-12-08 08:51 am (UTC)
From: [identity profile] miki7071.livejournal.com
Значит , моя фамилия Зайдель за деньги из Австро-Венгрии?

Date: 2016-12-08 08:56 am (UTC)
From: [identity profile] henic.livejournal.com
Тут еще надо процитировать сописовкую байку насчет критика Членова.
И анекдот о крещении Сруля с переименованием его в Акакия.

У Владимиров была такая проблема, что в начале девяностых подходящее по звучанию имя навскидку не вспоминалось, произнести оригинал местные жители не очень могли, а ватики давили, что так жить нельзя. Вот и вспоминали, что Вова за дедушку Вульфа назван.

Пристали и ко мне однажды насчет перемены имени. Как водится, давнюки, у аборигенов с ним проблем не было, аргентинская эмиграция научила. Я разрешил называть меня Дирижером, если так уж трудно с латинским именем.

Date: 2016-12-08 08:58 am (UTC)
From: [identity profile] dolboeb.livejournal.com
Хотел бы я и сам это знать.
А откуда Вы взяли это слово?

Date: 2016-12-08 09:01 am (UTC)
From: [identity profile] dolboeb.livejournal.com
Это вполне вероятно, только нужно помнить, что Австро-Венгрия тех лет — это и Чехия, и Словакия, и Польша, и Германия, и Украина, и Белоруссия, и Румыния, и Словения, и Хорватия, и север Италии сегодня.

Date: 2016-12-08 09:02 am (UTC)
From: [identity profile] ora-lll.livejournal.com
Из Еноха.

Date: 2016-12-08 09:02 am (UTC)
From: [identity profile] dolboeb.livejournal.com
Евреи в ту пору были весьма плодовиты.

Date: 2016-12-08 09:05 am (UTC)
From: [identity profile] dolboeb.livejournal.com
Про эфиопский язык и его имена собственные я не знаю примерно вообще ничего

Date: 2016-12-08 09:07 am (UTC)
From: [identity profile] miki7071.livejournal.com
Тогда , скорее всего, Западная Белоруссия.

Date: 2016-12-08 09:08 am (UTC)
From: [identity profile] ora-lll.livejournal.com
Ну с Михаилом и Фануилом, к примеру, при тройном, или сколько там, переводе ничего же не случилось, Михаил ведь -нечто вроде -как Бог?
А Фануил -лицо Бога, так?

Значит и тут должна сработать аналогия.

Date: 2016-12-08 09:09 am (UTC)
From: [identity profile] edroovna.livejournal.com
Кстати, база очень интересна с исследовательской стороны. Вот взгляните по ссылке на дату гибели - явно погибло у деревни Мишино целое еврейское подразделение. Но в сети я ничего найти не смог.

Date: 2016-12-08 09:15 am (UTC)
From: [identity profile] zakrit-dver.livejournal.com
Любопытно. Кое-что знала. Например, про массовую смену фамилий, "чтобы детей не преследовали и не обижали". Но еврейским деткам все равно доставалось: традиционно они были умненькие, независимые и вообще инопланетные в контексте совка.

Date: 2016-12-08 09:23 am (UTC)
From: [identity profile] toi-samyi.livejournal.com
Речь идёт о немецкоговорящих иудеях, которые сами себя никогда "евреями" не называли.
Вот интересно, когда и почему общесловянское слово Жид стало плохим? И почему это произошло только в большевицкой России?

Несколько замечаний:
"местечки" - городки

Про клички: "фамилия" - по-немецки "семья", но не "семейное имя" (фамилие наме). Семейное имя по-русски - прозвище. Его давали люди, а не рабовладельцы или администрация.

Про "красивые немецкие...": не "красивые", а драгоценные, цветочные и счастливые (зильберман, розенталь, зелигман). И конечно немецкие - родной язык - немецкий. В немецких землях, при крещении.


Date: 2016-12-08 09:28 am (UTC)
From: [identity profile] goga-dokatilsya.livejournal.com
До 48- го нужда менять имена была у евреев- военнослужащих во время войны . Мой дед- лейтенант Советской Армии- в начале войны из Хаима Мордуха превратился в Виктора. И, как рассказывала моя бабушка, произошло это по инициативе его непосредственного командира. Потому что, в случае попадания в плен, шансы моего деда на выживание с именем Хаим Мордух стремились к нулю.

Date: 2016-12-08 09:39 am (UTC)
From: [identity profile] odys-seus.livejournal.com
После алии 90-х возникла тема русских фамилий, плохо звучащих на иврите. Два самых известных страдальца - Кустов и Федор Владский, чье имя офицер в армии прочитал как "Пидор Блядский".

Date: 2016-12-08 09:40 am (UTC)
From: [identity profile] chmyrnovich.livejournal.com
А "Носов" - тоже еврейская фамилия?

А Ухов?

Date: 2016-12-08 10:27 am (UTC)
From: [identity profile] cybwerwolf.livejournal.com
Занимательно, но Том (תום) - вполне себе еврейское имя (http://www.baby-names.co.il/%D7%AA%D7%95%D7%9D/) и я знал многих Томов - уроженцев Израиля. Tom=Thomas=Фома.
Edited Date: 2016-12-08 10:32 am (UTC)

Date: 2016-12-08 10:33 am (UTC)
From: [identity profile] eugenegordin.livejournal.com
Насколько я помню и все матерные слова в прошлом были литературными... Язык меняется, смыслы и канотации слов могут "дрейфовать" в разные стороны...

"местечки", безусловно изначально городки, но и это слово несколько изменило свой смысл со временем и стали подразумеваться и особый образ жизни и почти полностью еврейское население...

Понятно, что прозвища давали люди, а паспорта - администрация.

Есть подозрение, что вы путаете немецкий и идиш... :)

Date: 2016-12-08 10:35 am (UTC)
From: [identity profile] a-kallistratov.livejournal.com
А я оставил себе имя "Владимир". Фамилию, правда, пришлось сменить, т.к. вариант "Фискарув" (вместо "Пискарёв") меня категорически не устраивал.

Date: 2016-12-08 10:48 am (UTC)
From: [identity profile] zayebator.livejournal.com
да все очень просто. владимиров называли вовками. а по-украински вовк - це волк. по-белорусски тоже близко - воук (у краткое, близкое к английскому w). а украинскую и белорусскую речь за чертой оседлости слышали гораздо чаще, чем русскую. потому эти два имени так связаны оказались.
From: [identity profile] toi-samyi.livejournal.com
идиш (юдиш) - один из многих диалектов немецкого, относится к юго-западной группе.
родина наших жидов (ашкенази) - долина Райна, самоназвание - Юд/Аид

по-русски "мисто" - по российски - город Это сейчас так

администрация вписывает в удостоверение имя если оно уже есть, а если нет - выдаёт (новое)

Date: 2016-12-08 10:58 am (UTC)
From: [identity profile] marta-ketro.livejournal.com
מרתה כתרו у меня тут читают почти правильно, но не погу вообразить, как бы они справились с פוזדנישבה
Page 1 of 4 << [1] [2] [3] [4] >>

Profile

dolboed: (Default)
Anton Nossik

April 2017

S M T W T F S
       1
23 45678
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 202122
23 24 25 26 27 2829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 17th, 2026 11:33 am
Powered by Dreamwidth Studios