dolboed: (istanbul)
[personal profile] dolboed

Сижу в самолётике 414-го рейса компании Türk Hava Nagila, смотрю бортовой инструктаж на турецком, выучил два слова. Оксиджян — это у них, оказывается, кислород, а хазиран — июнь.

Date: 2013-05-23 09:47 am (UTC)
From: [identity profile] live-pizza.livejournal.com
Оксиджян - на армянский больше похоже

Date: 2013-05-23 09:48 am (UTC)
From: [identity profile] lazoukov.livejournal.com
Отличное название авиакомпании!

Date: 2013-05-23 09:50 am (UTC)
From: [identity profile] dolboeb.livejournal.com
Аэропорт у них вообще называется «хавали money», от турецкого хава (воздух) и греческого лиман (порт)

Date: 2013-05-23 09:52 am (UTC)
From: [identity profile] lazoukov.livejournal.com
Hava Limani, Антон. Hava - воздух в тюркских языках (в татарском тоже, я из Казани родом), а liman - лиман и есть, это гавань. :)
Edited Date: 2013-05-23 09:53 am (UTC)

Date: 2013-05-23 10:09 am (UTC)
From: [identity profile] safarov.livejournal.com
и на азербайджанском хава - воздух

Date: 2013-05-23 10:16 am (UTC)
From: [identity profile] lazoukov.livejournal.com
Я же сказал - тюркские языки...

Date: 2013-05-23 10:27 am (UTC)
From: [identity profile] dolboeb.livejournal.com
Вообще-то я ровно это и написал

Date: 2013-05-23 09:54 am (UTC)
From: [identity profile] taxfree12.livejournal.com
Havalimanı вообще то. В произношении <хавалимани>

Date: 2013-05-23 10:17 am (UTC)
From: [identity profile] lazoukov.livejournal.com
То, как вы написали, читается "хавалиманы". :)

Date: 2013-05-23 01:52 pm (UTC)
From: [identity profile] cquercus.livejournal.com
Ну так компания то называется Хава Йуллари)). У узбеков так же

Date: 2013-05-23 09:50 am (UTC)
From: [identity profile] olomay.livejournal.com
А что? Хорошие слова)

Date: 2013-05-23 09:51 am (UTC)
From: [identity profile] denimih.livejournal.com
Оксиджян - неожиданно.

Date: 2013-05-23 10:28 am (UTC)
From: [identity profile] vlad-radoff.livejournal.com
Вообще то правильно будет оксиджен - практически полная калька от английского oxygen - кислород

Date: 2013-05-23 12:38 pm (UTC)
From: [identity profile] vizhu.livejournal.com
вообще-то oxygen - это не английское, а латинское слово. турки переняли его через французский язык, в котором оно пишется так же (oxygen), а произносится как "оксижен". при этом турки передали его своей транскрипцией - oksijen

Date: 2013-05-23 12:40 pm (UTC)
From: [identity profile] vlad-radoff.livejournal.com
ну если глубоко копать то наверное так))

Date: 2013-05-23 12:50 pm (UTC)
From: [identity profile] vizhu.livejournal.com
так а чего копать? множество европейских/латинский заимствований пришли в турецкий через французский язык - благодаря традиционно прочным связям еще османской империии и франции, и общей политической ориентации как османов так и младотурков на францию.
например, турецкие spor (спорт), otomobil, ajanda (повестка дня - агенда), asansör (лифт), enerji, enflamasyon и т.п.

Date: 2013-05-23 12:53 pm (UTC)
From: [identity profile] vlad-radoff.livejournal.com
спасибо, понятно, коллега... я свободно владею языком))
From: [identity profile] nmaqsudov.livejournal.com
ну, Вы еще вспомните, как переводится "кирдык бардак" :)
From: [identity profile] wild-molly.livejournal.com
"мы разбили стакан" по-моему))
From: [identity profile] kuznecik2323.livejournal.com
Я в универе крымско-татарский учила.
Запомнила только кър - из-за удивительного непроизносимого сочетания букв.
Ну, и десяток матюков. Теперь использую иногда на дороге в отношении водителей маршруток-татар.
From: [identity profile] vlad-radoff.livejournal.com
По-турецки правильно будет не кирдык, а кырдык, а если вы имеете в виду то, что имеете в виду, то и фразу нужно правильно сказать. В русской транскрипции это будет "бардаЫ кырдЫк" или в турецкой "bardağı kırdık"
From: [identity profile] bt-7a.livejournal.com
Например, сыныр - граница, а синир - нерв. Сакин - спокойный, а сакын - смотри у меня. Исправьте заголовок поста

Date: 2013-05-23 10:04 am (UTC)
From: [identity profile] bagimot.livejournal.com
Чем тебе Turkish Airlines так досадили что ты их так обозвал? :)

Date: 2013-05-23 10:13 am (UTC)
From: [identity profile] pevicei-budu.livejournal.com
Yol - путь
Yolcu(lar) - пассажир(ы)
Yer(i)- место
Блин, я щас опять в Турцию захочу.

Date: 2013-05-23 10:33 am (UTC)
From: [identity profile] supervisions.livejournal.com
думается, что если бы рейс задержали, то словарный запас расширился бы еще больше...

кислород

Date: 2013-05-23 12:43 pm (UTC)
From: [identity profile] vizhu.livejournal.com
не оксиджян, а оксижен ;)
турки заимствовали латинский термин oxygen через французский язык, в котором он произносится приблизительно как "оксижен". при этом турки передают его своей транскрипцией - oksijen (иногда ошибочно пишут oksijan).

Date: 2013-05-23 12:49 pm (UTC)
From: [identity profile] za1chas.livejournal.com
Оксиджян... Слышал, будто в черкесском языке "красивая девушка" - "ухтыщь", а "фотография" - "похожь".
From: [identity profile] boris karasin (from livejournal.com)
s,ubat (шубат)- февраль, nisan - апрель, eylul(эйлюл) - то ли август, то ли сентябрь, точно не помню.
From: [identity profile] boris karasin (from livejournal.com)
Да, забыл, не 3, а 4 месяца - еще temmuz -июль, а eylul - точно сентябрь, а не август.

Date: 2013-05-23 01:45 pm (UTC)
From: [identity profile] alanko.livejournal.com




Антон, пожалуйста, не обижайте стюардесс.

Счастливого возвращения:)

Oxygene, 1976

Date: 2013-05-23 03:32 pm (UTC)

Date: 2013-05-23 04:25 pm (UTC)
From: [identity profile] shortcircuit-ru.livejournal.com
Накинуты плащи и шляпы,
А чемоданы в багаже.
Давай обнимемся у трапа -
Мы не увидимся уже.

Profile

dolboed: (Default)
Anton Nossik

April 2017

S M T W T F S
       1
23 45678
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 202122
23 24 25 26 27 2829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 15th, 2026 07:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios