Капитан Скотт: письма мёртвого человека
Aug. 22nd, 2012 02:37 pmНынешним летом у берегов Гренландии обнаружены останки корабля Terra Nova, на котором знаменитый британский офицер и исследователь Роберт Фалкон Скотт сто лет назад отправился в свою последнюю экспедицию к Южному полюсу.
Попытка его покорения окончилась трагически: достигнув полюса и убедившись, что там до них уже побывала норвежская экспедиция Амундсена, британцы погибли на обратном пути от голода, холода и истощения в марте 1912 года. Запертые снежной бурей в палатке, они умирали там больше недели, не дойдя всего 11 миль до предполагаемого места встречи с остальными членами экспедиции.

Замерзая в снегах Антарктиды, капитан Скотт вёл дневник путешествия и писал письма, последнее из которых было обнародовано лишь в 2007 году. Самое знаменитое из этих писем, датировка которого официально признана днём смерти капитана, адресовано: моейженевдове.
Лично меня в письмах капитана Скотта совершенно потрясает то, что никакие стихийные бедствия, невзгоды и физические страдания не могли заставить гибнущего офицера изменить безупречному литературному стилю. Это вопиющее несоответствие между трагическими обстоятельствами и спокойной, выверенной повествовательностью его предсмертных записей — деталь, которая кажется мне много важней героических и научных подробностей погибшей экспедиции.
И, похоже, в этом я не одинок. На цоколе памятника Скотту в центре Лондона, в сквере у Waterloo Place, выбиты заключительные строки из его прощального письма соотечественникам. Оно оканчивается словами:
Had we lived, I should have had a tale to tell of the hardihood, endurance, and courage of my companions which would have stirred the heart of every Englishman. These rough notes and our dead bodies must tell the tale.
Вот эта перегруженная модальными глаголами сослагательная конструкция — had we lived, I should have had... — куда более значимый памятник офицеру и джентльмену Скотту, чем все его полярные открытия и исследовательские успехи. Сегодня, имея в кармане надлежащей толщины пачку денег, можно отправиться в любой конец Антарктиды коммерческими рейсами. Но никакой пачкой не купишь того достоинства, с которым гибнущий во льдах офицер сопрягал для современников и потомства модальные глаголы.
Попытка его покорения окончилась трагически: достигнув полюса и убедившись, что там до них уже побывала норвежская экспедиция Амундсена, британцы погибли на обратном пути от голода, холода и истощения в марте 1912 года. Запертые снежной бурей в палатке, они умирали там больше недели, не дойдя всего 11 миль до предполагаемого места встречи с остальными членами экспедиции.

Замерзая в снегах Антарктиды, капитан Скотт вёл дневник путешествия и писал письма, последнее из которых было обнародовано лишь в 2007 году. Самое знаменитое из этих писем, датировка которого официально признана днём смерти капитана, адресовано: моей
Лично меня в письмах капитана Скотта совершенно потрясает то, что никакие стихийные бедствия, невзгоды и физические страдания не могли заставить гибнущего офицера изменить безупречному литературному стилю. Это вопиющее несоответствие между трагическими обстоятельствами и спокойной, выверенной повествовательностью его предсмертных записей — деталь, которая кажется мне много важней героических и научных подробностей погибшей экспедиции.
И, похоже, в этом я не одинок. На цоколе памятника Скотту в центре Лондона, в сквере у Waterloo Place, выбиты заключительные строки из его прощального письма соотечественникам. Оно оканчивается словами:
Had we lived, I should have had a tale to tell of the hardihood, endurance, and courage of my companions which would have stirred the heart of every Englishman. These rough notes and our dead bodies must tell the tale.
Вот эта перегруженная модальными глаголами сослагательная конструкция — had we lived, I should have had... — куда более значимый памятник офицеру и джентльмену Скотту, чем все его полярные открытия и исследовательские успехи. Сегодня, имея в кармане надлежащей толщины пачку денег, можно отправиться в любой конец Антарктиды коммерческими рейсами. Но никакой пачкой не купишь того достоинства, с которым гибнущий во льдах офицер сопрягал для современников и потомства модальные глаголы.
no subject
Date: 2012-08-22 10:41 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-22 10:46 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-22 05:09 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2012-08-22 10:47 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-22 12:54 pm (UTC)"Выживи мы, я смог бы рассказать об отваге и выносливости моих спутников историю, которая бы взволновала сердце каждого англичанина. Сию историю придётся поведать этим черновым заметкам и нашим трупам."
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2012-08-22 10:48 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-22 10:48 am (UTC)Чудо, что письменные принадлежности и твоя фотокарточка уцелели..."(с).
no subject
Date: 2012-08-22 10:51 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-22 10:53 am (UTC)Одиссей Пенелопе (Р.А. Нокс)
Это письмо отправляю тебе с берегов Илиона:
Полый плетеный снаряд в чреве содержит меня.
Ежели криво пишу, и строка то и дело виляет -
Демофоонта локтем я задеваю своим.
Пусть не пугает тебя, что пишу не чернилами - кровью,
Кровь та отнюдь не моя, а из его же ноги.
Если точней говорить, то в огромном коне мы теснимся.
Давеча сделал его, дубом отделав, Эпей.
Избранных сильных мужей мы по жребию внутрь посадили,
О если б этих мужей меньше избрали числом!
Ведь не иначе ничуть в тесном сосуде набитых
Рыбок сардинских хранят – племя чешуйчатых стай.
Нос мой несчастный щекочут перья Тоантова шлема,
Также Фессандров колчан жалит пребольно мой бок:
С разных сторон навалились троянцы и в город толкают
(Я же, как знаешь сама, вовсе негодный моряк);
Вот уж и копьями чрево решили на прочность проверить:
Коли так дело пойдет, то и штаны мне порвут!
О Пенелопа, прощай! Если же волей фортуны
Вырвусь отсюда, то впредь буду пешком я ходить"(с).
Оригинал: http://asherin.livejournal.com/26258.html
no subject
Date: 2012-08-22 10:56 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-22 11:29 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2012-08-22 11:08 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-22 02:48 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2012-08-22 11:10 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-22 11:59 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-22 12:10 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-22 02:27 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2012-08-22 12:12 pm (UTC)Спасибо, что поднядли тему. В антарктическом сообществе много чего по случаю юбилея выкладывали про Скотта -- и фото, и даже трейлер фильма, склеенного из исторических киносъёмок столетней давности.
http://antarctic-2010.livejournal.com/tag/%2B%D0%A1%D0%BA%D0%BE%D1%82%D1%82
no subject
Date: 2012-08-22 01:05 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-22 01:09 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-22 01:13 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-22 01:25 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-22 01:31 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-22 01:36 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-22 01:40 pm (UTC)женевдове."А почему я не вижу перечеркивания в самом письме? http://www.lettersofnote.com/2010/11/to-my-widow.html
no subject
Date: 2012-08-22 02:09 pm (UTC)Один соратник Скота чтобы умереть вышел из палатки, сказав своим коллегам типа "Я пройдусь немного, но не уверен что быстро вернусь". Все всё поняли. Джентельмен пошел умирать, чтобы не досаждать товарищам.
Читал в детстве, тонкостей всех не помню.
no subject
Date: 2012-08-22 02:33 pm (UTC)Он умер назад сто лет: перевёлся он на тот свет?
Date: 2012-08-22 02:38 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:Был бы он русским, так канонизировали бы его!
Date: 2012-08-22 02:35 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-22 02:51 pm (UTC)ÐадÑÑÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°ÑиÑÑ Ð·Ð° "оÑвÑÑ
From:no subject
Date: 2012-08-22 02:43 pm (UTC)