The White Man's Burden
Jan. 9th, 2009 07:22 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Стихи Киплинга, русский перевод Сергеева
Take up the White Man's burden — Send forth the best ye breed — Go bind your sons to exile To serve your captives' need; To wait in heavy harness, On fluttered folk and wild — Your new-caught, sullen peoples, Half-devil and half-child. Take up the White Man's burden — In patience to abide, To veil the threat of terror And check the show of pride; By open speech and simple, An hundred times made plain To seek another's profit, And work another's gain. Take up the White Man's burden — The savage wars of peace — Fill full the mouth of Famine And bid the sickness cease; And when your goal is nearest The end for others sought, Watch sloth and heathen Folly Bring all your hopes to nought. Take up the White Man's burden — No tawdry rule of kings, But toil of serf and sweeper — The tale of common things. The ports ye shall not enter, The roads ye shall not tread, Go make them with your living, And mark them with your dead. Take up the White Man's burden — And reap his old reward: The blame of those ye better, The hate of those ye guard — The cry of hosts ye humour (Ah, slowly!) toward the light: — "Why brought ye us from bondage, Our loved Egyptian night?" Take up the White Man's burden-- Ye dare not stoop to less-- Nor call too loud on Freedom To cloak your weariness; By all ye cry or whisper, By all ye leave or do, The silent, sullen peoples Shall weigh your gods and you. Take up the White Man's burden — Have done with childish days — The lightly proferred laurel, The easy, ungrudged praise. Comes now, to search your manhood Through all the thankless years Cold, edged with dear-bought wisdom, The judgment of your peers! | Неси это гордое Бремя - Родных сыновей пошли На службу тебе подвластным Народам на край земли - На каторгу ради угрюмых Мятущихся дикарей, Наполовину бесов, Наполовину людей. Неси это гордое Бремя - Будь ровен и деловит, Не поддавайся страхам И не считай обид; Простое ясное слово В сотый раз повторяй - Сей, чтобы твой подопечный Щедрый снял урожай. Неси это гордое Бремя - Воюй за чужой покой - Заставь Болезнь отступиться И Голоду рот закрой; Но чем ты к успеху ближе, Тем лучше распознаешь Языческую Нерадивость, Предательскую Ложь. Неси это гордое Бремя Не как надменный король - К тяжелой черной работе, Как раб, себя приневоль; При жизни тебе не видеть Порты, шоссе, мосты - Так строй их, оставляя Могилы таких, как ты! Неси это гордое Бремя - Ты будешь вознагражден Придирками командиров И криками диких племен: "Чего ты хочешь, проклятый, Зачем смущаешь умы? Не выводи нас к свету Из милой Египетской Тьмы!" Неси это гордое Бремя - Неблагодарный труд, - Ах, слишком громкие речи Усталость твою выдают! Тем, что ты уже сделал И сделать еще готов, Молчащий народ измерит Тебя и твоих Богов. Неси это гордое Бремя - От юности вдалеке Забудешь о легкой славе, Дешевом лавровом венке - Теперь твою возмужалость И непокорность судьбе Оценит горький и трезвый Суд равных тебе! |
no subject
Date: 2009-01-09 04:27 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-09 04:30 pm (UTC)А некоторые этим ещё и бравируют. О том, собственно говоря, и стихи.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2009-01-09 04:28 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-09 04:29 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-09 04:34 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-09 04:43 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-09 04:42 pm (UTC)Мне больше нравится перевод «Несите бремя белых, / Что бремя королей!» Ровнее, ближе по ритму...
no subject
Date: 2009-01-09 04:44 pm (UTC)Хороший был человек Андрей Яковлевич Сергеев. И проза у него замечательная совершенно...
no subject
Date: 2009-01-09 04:46 pm (UTC)Тот перевод мне нравился больше
Однако эти стихи - о строителях ИМПЕРИЙ
А сейчас это совсем не модно...
Теперь - ДЕМОКРАТИЗАТОРЫ разрушают империи (строить, тем более империи, при 4-7 летнем избирательном цикле нельзя - неприятности воспоследуют сразу, а положительным результатом, далекоооо потоооом, воспользуется тот, кто тебя сбросит на выборах именно за неприятности)
Так что, эти стихи - реквием поколениям строителей Империй...
Теперь таких не выпускают...
no subject
Date: 2009-01-09 04:48 pm (UTC)"the blame of those ye better" например вовсе не "придирки командиров" :):) это о неблагодарности тех, кому делаешь лучше.
no subject
Date: 2009-01-09 04:57 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2009-01-09 04:50 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-09 09:46 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-09 05:11 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-09 05:16 pm (UTC)есть)
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2009-01-09 05:16 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-09 05:18 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-09 05:31 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-09 05:59 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-09 06:13 pm (UTC)>Наполовину людей
Ну, елки-палки, ну почему надо переделывать оригинал даже когда дословный перевод ("детей") прекрасно ложится в строку? И ведь не просто на близкое слово поменял переводчик, а совершенно исказил смысл!
no subject
Date: 2009-01-09 06:27 pm (UTC)Да!
Date: 2009-01-09 06:19 pm (UTC)"Если мы перестаем видеть различие между расами, то это приводит в дальнейшем к игнорированию различий между отдельными народами, а затем логически и к игнорированию различий, существующих между отдельными людьми."
А.Гитлер, "Моя борьба".
no subject
Date: 2009-01-09 08:26 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:... та же ..
Date: 2009-01-09 06:25 pm (UTC)Серые глаза - рассвет,
Пароходная сирена.
Дождь, разлука,серый след
За винтом бегущей пены.
Чёрные глаза - жара,
В море сонных звёзд скопленье
И у борта до утра
Поцелуев отраженье.
Синие глаза - Луна,
Вальса белое молчанье,
Ежедневная стена
Неизбежного прощанья.
Карие глаза - песок,
Осень, волчья степь, охота.
Скачка, вся на волосок
От паденья и полёта.
Нет, я не судья для них,
Просто без суждений вздорных
Я четырежды должник
Синих,серых,карих,чёрных.
Как четыре стороны
Одного того же света,
Я люблю - в том нет вины,
Все чеиыре этих цвета.
no subject
Date: 2009-01-09 06:26 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-09 06:40 pm (UTC)"Why brought ye us from bondage"
no subject
Date: 2009-01-09 06:26 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-09 06:45 pm (UTC)Последняя строчка "The judgment of your peers" именно и обещает США, что Британия, как старый опытный империалист будет строго и придирчиво оценивать успехи США на империалистическом поприще :)
no subject
Date: 2009-01-09 07:27 pm (UTC)пудри чужие мозги.
Тех что ещё не отвыкли,
с природою быть на ты.
Всюду сей просвещенье,
за истину выдав лож.
И если твой бог богатство,
к нему ты верно идёшь.
( не сдержался. )
no subject
Date: 2009-01-11 09:35 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-09 07:37 pm (UTC)We took up the White Man's burden,
A yellow, brown, and black.
Now tell us, dear Rudyard,
How we can put it back.
киплинг
Date: 2009-01-09 07:44 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-09 08:31 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-09 09:14 pm (UTC)