Википедия — за стандарты
Aug. 21st, 2006 06:17 amИнтереснейшее рассуждение прочитал в инструкциях Википедии по персональным статьям:
По поводу исторических личностей у нас одновременно действуют несколько правильных написаний:
Франция
короли — Людовик, остальные — Луи, многосоставное имя — обязательно Луи (Людовик XV, но Луи Филипп);
короли — Генрих, остальные — Анри, многосоставное имя — обязательно Анри;
короли — Карл, остальные — Шарль, многосоставное имя — обязательно Шарль;
короли — Иоанн, остальные — Жан, многосоставное имя — обязательно Жан.
Англия
короли — Генрих, остальные — Генри, многосоставное имя — обязательно Генри;
короли — Эдуард, остальные — Эдуард, Эдвард.
Обязательно надо знать «национальность» персоны — от этого много зависит:
француз — Гильом, англо-нормандец, викинг — Вильгельм, Гийом, англичанин (периода правления Плантагенетов и позже вплоть до настоящего времени) — Уильям, Вильям;
француз — Гуго (устаревшее Гугон, Хугон, Хуго), англичанин — Хьюго, итальянец — Уго.
Хоть режьте меня, хоть ешьте, но мне очень нравится этот подход. Ибо цель его — обеспечить compatibility без попытки навязать какую-либо норму, объявив ее единственно правильной с точки зрения какой бы то ни было лингвистической аргументации.
Конечно, и этот подход дает сбои. В моей школьной библиотеке рядом стояли книги двух датских сказочников: Ганса Христиана Андерсена и Ханса Кристиана Андерсена. Разумеется, у них был разный библиотечный код (цифрово-буквенное обозначение, используемое для рубрикации каталожных карточек). Как и у двух Шекспиров: У. и В. Также два разных библиотечных кода были у двух еврейских писателей: Шолом А. и Алейхем Ш. (хорошо, что рубрикатор не докопался до подлинного имени сочинителя, кодов стало б три или четыре). Привязываясь к некоей "канонической" норме, не стоит забывать, что каноны начали придумывать большевики, когда установили идеологическую монополию и контроль над наукой. При царизме логика "я буду именовать Шекспира Вильямом, потому что так его назвал другой русский автор до меня" не убеждала автора, твердо уверенного, что имя Барда — Уильям.
При коммунистах нормы правописания спускались из специально уполномоченных руководящих органов, однако ж оборотной стороной дебильности этой системы являлась ее неэффективность. Все приведенные мною разночтения в официальных советских библиотечных кодах возникли как раз в СССР, а не при царизме.
Поэтому полная, стопроцентная совместимость всех источников невозможна, особенно в отношении таких имен собственных, где разночтения напрашиваются. А в будущем просто добавится группировка к поисковым запросам, автоматом плюсующая гонорею к запросам про гоноррею, как сегодня плюсуется к Лужкову любой лужок, независимо от числа, падежа и размера проплешины. Но только группировка на сей раз будет "умной", как склейка сюжетов в Яндекс.Новостях, а не тупо формализованной, как в его же грамматических экзерсисах 10-летней давности. И неважно станет, кто пишет Белоруссия, а кто Беларусь, если речь об одном и том же Бобруйске.
PS: достойная статья про русскую Википедию в Ленте.Ру за прошлый четверг
По поводу исторических личностей у нас одновременно действуют несколько правильных написаний:
Франция
Англия
Обязательно надо знать «национальность» персоны — от этого много зависит:
Хоть режьте меня, хоть ешьте, но мне очень нравится этот подход. Ибо цель его — обеспечить compatibility без попытки навязать какую-либо норму, объявив ее единственно правильной с точки зрения какой бы то ни было лингвистической аргументации.
Конечно, и этот подход дает сбои. В моей школьной библиотеке рядом стояли книги двух датских сказочников: Ганса Христиана Андерсена и Ханса Кристиана Андерсена. Разумеется, у них был разный библиотечный код (цифрово-буквенное обозначение, используемое для рубрикации каталожных карточек). Как и у двух Шекспиров: У. и В. Также два разных библиотечных кода были у двух еврейских писателей: Шолом А. и Алейхем Ш. (хорошо, что рубрикатор не докопался до подлинного имени сочинителя, кодов стало б три или четыре). Привязываясь к некоей "канонической" норме, не стоит забывать, что каноны начали придумывать большевики, когда установили идеологическую монополию и контроль над наукой. При царизме логика "я буду именовать Шекспира Вильямом, потому что так его назвал другой русский автор до меня" не убеждала автора, твердо уверенного, что имя Барда — Уильям.
При коммунистах нормы правописания спускались из специально уполномоченных руководящих органов, однако ж оборотной стороной дебильности этой системы являлась ее неэффективность. Все приведенные мною разночтения в официальных советских библиотечных кодах возникли как раз в СССР, а не при царизме.
Поэтому полная, стопроцентная совместимость всех источников невозможна, особенно в отношении таких имен собственных, где разночтения напрашиваются. А в будущем просто добавится группировка к поисковым запросам, автоматом плюсующая гонорею к запросам про гоноррею, как сегодня плюсуется к Лужкову любой лужок, независимо от числа, падежа и размера проплешины. Но только группировка на сей раз будет "умной", как склейка сюжетов в Яндекс.Новостях, а не тупо формализованной, как в его же грамматических экзерсисах 10-летней давности. И неважно станет, кто пишет Белоруссия, а кто Беларусь, если речь об одном и том же Бобруйске.
PS: достойная статья про русскую Википедию в Ленте.Ру за прошлый четверг
no subject
Date: 2006-08-21 04:01 am (UTC)Приехала в Данию и поняла, что такова вся западная лингвистика, дескриптивная: не указывает, как надо, а регистрирует, как есть.
Как в сказке того самого Андерсена, когда на всех дверях города был нарисован крестик (вообще-то библейский мотиф, перешедший в миф о Датском короле со звездой Давида).
А вот интересно,
Date: 2006-08-21 05:17 am (UTC)Ну ёлы-палы...
Date: 2006-08-21 05:51 am (UTC)Re: Ну ёлы-палы...
Date: 2006-08-21 05:52 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-21 06:48 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-21 06:51 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-21 07:45 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-21 07:52 am (UTC)Георг, тогда уж. Коль скоро править он будет все же под именем Джордж.
no subject
Date: 2006-08-21 07:59 am (UTC)Но в этом хоть есть смысл - дескать, отряхаю от ног прах прошлой жизни...
no subject
Date: 2006-08-21 08:10 am (UTC)Но это, в общем, стандартная практика, несколько последних британских монархов всходили на трон под одним из своих middle names, как и Чарльз собирается; во всяком случае, он говорил об этом.
no subject
Date: 2006-08-21 08:18 am (UTC)http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%8E%D0%B3%D0%BE
no subject
Date: 2006-08-21 08:33 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-21 09:07 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-21 09:17 am (UTC)в книжке моего детства "Железный король" из жизни французов, был персонаж Гийом де Ногаре. ТОже француз, а не какой-нибудь англо-норманн.
no subject
Date: 2006-08-21 09:28 am (UTC)нынешние переводы читать - глаза мучить, а глаза - придаток мозга по факту, между прочим
no subject
Date: 2006-08-21 09:47 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-21 09:49 am (UTC)Re: А вот интересно,
Date: 2006-08-21 10:05 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-21 10:28 am (UTC)О.Уальд и О.Уайльд например:))
Ибо изначальное написание на разных языках, а по русски они читаются уже в соответствии я русским языком.
Однако, разночтения и тут есть. И много:)
А Векипедию составляли и продолжают составлять вообще-уйма народу:)
Плз-регистрись и вноси изменения самостоятельно:))
no subject
Date: 2006-08-21 01:26 pm (UTC)no subject
Date: 2006-08-21 01:49 pm (UTC)Копию обвинительного заключения можно?:))
no subject
Date: 2006-08-21 01:50 pm (UTC)Тьфу ты..
no subject
Date: 2006-08-21 02:37 pm (UTC)no subject
Date: 2006-08-21 02:52 pm (UTC)no subject
Date: 2006-08-21 03:29 pm (UTC)no subject
Date: 2006-08-21 03:33 pm (UTC)http://users.livejournal.com/magister_/180225.html
no subject
Date: 2006-08-21 04:45 pm (UTC)FOREIGN NAMES
Arab. Try to leave out the al-. If the name looks odd without it, include it (lower-case, followed by a hyphen). Similarly, Osama bin Laden, and any other Arab names with bin, is Mr bin Laden on second mention. Use Muhammad unless it is part of the name of someone who spells it differently.
Bangladeshi. If the name includes the Islamic definite article, it should be lower-case and without any hyphens: Mujib ur Rahman.
Chinese. In general, follow the Pinyin spelling of Chinese names, which has replaced the old Wade-Giles system, except for people from the past, and people and places outside mainland China. Peking is therefore Beijing and Mao is Zedong, not Tse-tung.
There are no hyphens in Pinyin spelling. So:
Deng Xiaoping
Guangdong (Kwangtung)
Guangzhou (Canton)
Hu Yaobang
Jiang Qing (Mrs Mao)
Mao Zedong (Tse-tung)
Qingdao (Tsingtao)
Tianjin (Tientsin)
Xinjiang (Sinkiang)
Zhao Ziyang
But
Chiang Kai-shek
Hong Kong
Li Ka-shing
Lee Teng-hui
The family name in China comes first, so Deng Xiaoping becomes Mr Deng on a later mention.
Names from Singapore and Vietnam have no hyphens:
Lee Kuan Yew
Ho Chi Minh
Again, the family name comes first.
Dutch. If using first name and surname together, vans and dens are lower case: Dries van Agt and Joop den Uyl. But without their first names they become Mr Van Agt and Mr Den Uyl; Hans van den Broek becomes Mr Van den Broek. These rules do not always apply to Dutch names in Belgium and South Africa; Karel Van Miert, for instance (as well as Mr Van Miert).
French. Any de is likely to be lowercase, unless it starts a sentence. De Gaulle goes up; Charles de Gaulle goes down, or plain de Gaulle, goes down. So does Yves-Thibault de Silguy.
German. Any von is likely to be uppercase only at the start of a sentence.
Italian. Any De is likely to be uppercase, but there are exceptions, so check.
Japanese. Although the Japanese put the family name first in their own language (Koizumi Junichiro), they generally reverse the order in western contexts. So we, too, refer to Junichiro Koizumi.
Korean. South Koreans have changed their convention to Kim Dae-jung. But North Koreans, at least pending unification, have stuck to Kim Jong Il. Kim is the family name.
Pakistani. If the name includes the Islamic definite article ul, it should be lowercase and without any hyphens: Zia ul Haq, Mahbub ul Haq (but Sadruddin, Mohieddin and Saladin are single words).
•Russian. Each of the different approaches to transliterating Russian has its drawbacks. The following rules of thumb are chosen chiefly for reasons of simplicity, not phonetic accuracy.
(i) No y before e: Belarus, perestroika. Exception: if the e starts the word: Yeltsin, Yevgeny.
(ii) Where pronunciation demands it, use y before a at the start of a word, but not at the end. Yavlinsky, Yakovlev, Alia (not Aliya). Chechnya and Niyazov are exceptions.
(iii) Anything pronounced yo is usually spelled e: Fedorov, Gorbachev.
(iv) With words ending -ski, -skii or -sky, choose -sky. But with all other words ending -i, -ii or -y, choose -i. Thus: Zhirinovsky and Tchaikovsky, but Bolshoi, Rutskoi, Yuri. Exceptions: Grigory (because of the association with Gregory), Nizhni Novgorod.
Replace dzh with j. So: Jokar (Dudaev), Jaba (Iosseliani).
•Ukranian. Ukrainians are engaged in an orgy of retransliterating Russian versions of their words, often several times. It is impossible to keep up, so go for the familiar, if there is one.
One generalisation: Ukrainian has no g, so it is Yevhen (not Yevgeny), Ihor (not Igor) and Luhansk (not Lugansk). The currency is the hryvnia
no subject
Date: 2006-08-21 08:36 pm (UTC)no subject
Date: 2006-08-21 09:19 pm (UTC)Сам читал в одной американской энциклопедии, что Иван Грозный - русский царь, за свою жестокость прозванный Васильевичем.
no subject
Date: 2006-08-22 01:54 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-22 02:01 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-22 02:04 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-22 04:21 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-22 06:56 am (UTC)Re: А вот интересно,
Date: 2006-08-22 07:02 am (UTC)К Вашему сведению, транскрибция китайских слов (как и имен собственных) опирается, например, на отца Палладия. Он тоже был коммунист?
no subject
Date: 2006-08-22 10:21 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-27 12:05 am (UTC)