dolboed: (blyaden)
[personal profile] dolboed
В помощь коллегам из российских СМИ, которым интересно правописание имен собственных — очередная попытка глоссария.
  • Иерусалим (ירושלים, Jerusalem) — столица Израиля, в отличие от Тель-Авива, Бруклина или Бердичева.
  • Кирьят Шмона (קרית שמונה, Kiryat Shmona) — город на севере Израиля, у ливанской границы.
  • Рамáлла (Ramallah, رام الله) — столица палестинской автономии. На Wikipedia выложен аудиофайл с правильным произношением топонима.
  • Сайéд Хассáн Насрáлла (Sayyed Hassan Nasrallah, حسن نصرالله), старший сын Сайéда Абдула Карима Насраллы, то есть на приемах в российском МИДе его следует уважительно именовать Сайéд Хассаном СайeдАбдулКаримовичем.
  • Сахар hолéм, שכר הולם, (первая буква во втором слове — как украинское "г") первоначальное название операции в Ливане на самом деле переводится как "Полная мера" в гумилевском смысле), или, в английском варианте, Just Rewards.
  • Твėрия (טבריה, Tiberias) — город на севере Израиля, в евангельских источниках называется Тибериадой на Генисаретском озере, оно ж Тивериадское. На иврите озеро называется Кин(н)ерет.
  • Хизбаллá (‮حزب الله‬, буквально "Партия Аллаха") — исламская террористическая организация, созданная в 1982 году.
  • Цфат (צפת, Safed) — город на севере Израиля, который ни при каких обстоятельствах не следует именовать ни "Сафед", ни "Сафет".
  • Шинýй кивýн, שינוי כיוון, буквально "Смена направления" — днем в субботу израильское военное командование объявило, что операция, начатая под кодовым названием "Полная мера", продолжится и будет расширена под новым именем.

    Комментарии по дополнению, уточнению и расширению глоссария приветствуются.
  • Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

    Date: 2006-07-15 02:56 pm (UTC)
    From: [identity profile] rafail.livejournal.com
    А в Насралле ударение не на последний слог разве?

    Date: 2006-07-15 02:58 pm (UTC)
    From: [identity profile] yms.livejournal.com
    Английская Википедия разъясняет всевозможные варианты транслитерации Хизбуллы здесь (http://en.wikipedia.org/wiki/Hezbollah#_note-0).

    Date: 2006-07-15 02:59 pm (UTC)
    From: [identity profile] anashulick.livejournal.com
    ну вообще-то хизбаллА - это разговорное. правильно - хизбАлла (кста, насрАлла). ну и с хАссаном есть варианты))))

    Date: 2006-07-15 03:00 pm (UTC)
    From: [identity profile] otry1.livejournal.com
    Если это партия аллаха, то о какой "у", можно вести речь?

    Date: 2006-07-15 03:03 pm (UTC)
    From: [identity profile] yms.livejournal.com
    Исправьте там в статье, если они неправы.

    Date: 2006-07-15 03:03 pm (UTC)
    From: [identity profile] akog.livejournal.com
    Тверия-Тебериас...
    Шхем -Наблус-Набулус...

    Date: 2006-07-15 03:04 pm (UTC)
    From: [identity profile] yms.livejournal.com
    о! сейчас посмотрел - там висит шикарная строчка на иврите:

    חיזבלה הם חבורה של חולירות מסריחות רוצחי אדם וחולי נפש

    Такие вещи там квалифицируются как вандализм и удаляются, но ее почему-то не заметили. Большая редкость! :)

    Date: 2006-07-15 03:08 pm (UTC)

    Date: 2006-07-15 03:09 pm (UTC)
    From: [identity profile] white-lee.livejournal.com
    И эта... В сахаре поставь ударение :).

    Date: 2006-07-15 03:14 pm (UTC)
    From: [identity profile] big-black-cat.livejournal.com
    Ну да, это как "позвОнишь" и "позвонИшь" в русском. То что так часто говорят, не значит, что оно так и есть.

    В СМИ для читающих на русском не назовут Газу Азой. Или Вифлием Бейт-Лехемом, а Назарет Нацеретом. Так у них принято.

    Date: 2006-07-15 03:19 pm (UTC)
    From: [identity profile] gottfrid.livejournal.com
    Самое смешное это когда пишешь отсюда правильно, а в Москве редакция уверена, что она знает лучше и переделывает по своему.

    транскрипция

    Date: 2006-07-15 03:35 pm (UTC)
    From: [identity profile] vicmoc.livejournal.com
    Однажды у меня был случай попросить сотрудников "Эха Москвы" НЕ произносить "Рамаллах, в Рамаллахе", но попытка провалилась. - Нет, - сказали, - у нас по этому поводу было совещание в редакции и постановили, что так правильно. Так что эти вопросы решаются голосованием. Хотя непонятно, почему такая непоследовательность - ведь если Рамаллах, то и Насраллах, и Хизбаллах, не так ли? И наоборот.

    Date: 2006-07-15 03:40 pm (UTC)
    From: [identity profile] alameya.livejournal.com
    А еще надо говорить Исраэль и Йерушалайм!

    Date: 2006-07-15 03:42 pm (UTC)
    From: [identity profile] froken-bock.livejournal.com
    В советские времена издавался словарь переводов на русский язык зарубежных географических названий, которого все СМИ и придерживались. И даже если "оттуда" правильно звучит лАндон или парИ, то в русскоязычных текстах совершенно справедливо переделывают "по-своему".

    Другое дело, что сейчас каждый придумывает сам себе правильный вариант..

    Date: 2006-07-15 03:44 pm (UTC)
    From: [identity profile] nalymov.livejournal.com
    Он Сайед (в произношении скорее Сейед) Хасан (с одним С и ударением на первый слог).
    Саид - это другой корень и другой смысл.
    Сайед, кстати, - погоняло, а не имя (происходящий по обеим линиям от пророка Мухаммеда).

    Date: 2006-07-15 03:55 pm (UTC)
    From: [identity profile] nagunak.livejournal.com
    А что это значит, если не секрет?

    Date: 2006-07-15 04:03 pm (UTC)
    From: [identity profile] yms.livejournal.com
    "Хизбалла - банда вонючих [холер(?)], убийц и душевнобольных" :)

    Date: 2006-07-15 04:07 pm (UTC)
    From: [identity profile] gibor.livejournal.com
    И Цфат! Цфат! Не Сефард - так, кажется, они называют.

    Date: 2006-07-15 04:33 pm (UTC)
    From: [identity profile] baijarak.livejournal.com
    а зачем там почти все время буквы "а" на "б" заменены в жирном шрифте?

    Date: 2006-07-15 05:02 pm (UTC)
    From: [identity profile] pilpilon.livejournal.com
    Про падежные оканчания в арабском языке никогда не слышали?

    Date: 2006-07-15 05:52 pm (UTC)
    From: [identity profile] yms.livejournal.com
    Некий русскоязычный израильтянин (http://en.wikipedia.org/wiki/User:Shrike) убрал это через 25 минут после моего коммента. Так я и знал...

    Date: 2006-07-15 06:58 pm (UTC)
    From: [identity profile] graf-g.livejournal.com
    Мда, с ударениями не вполне понятно, равно как и с "а" вместо "у" - видимо, диалект влияет...

    Date: 2006-07-15 07:23 pm (UTC)
    From: [identity profile] luka-saltlady.livejournal.com
    Просветите, пжлйста!

    שכר הולם

    Date: 2006-07-15 08:51 pm (UTC)
    From: [identity profile] arosha.livejournal.com
    Почему-то никто из переводчиков не обратил внимание на игру слов: иногда "hолем" может происходить от инфинитива "лаhалом" (ебать, чтоб закладывало уши).

    Date: 2006-07-15 09:22 pm (UTC)
    From: [identity profile] jenyelkind.livejournal.com
    Сафед, блять. И еще там по их словам живут поселенцы (!)
    Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

    Profile

    dolboed: (Default)
    Anton Nossik

    April 2017

    S M T W T F S
           1
    23 45678
    9 10 11 12 13 14 15
    16 17 18 19 202122
    23 24 25 26 27 2829
    30      

    Most Popular Tags

    Style Credit

    Expand Cut Tags

    No cut tags
    Page generated Mar. 18th, 2026 01:19 am
    Powered by Dreamwidth Studios