Хычхайкерзь
Jun. 13th, 2005 10:10 pmНа 30-й странице текущего номера Афиши — изумительно разумный и полезный справочник
pintа по поводу Hitchhiker's Guide To The Galaxy, фильма и книжки.
В частности, два совета «Как не испортить впечатление от просмотра»: не смотреть фильма, не прочтя книгу (от себя добавлю: хотя бы 1-й и 4-й том), и не смотреть фильма ни в коем случае по-русски, потому что это тот самый случай, когда английский юмор на русский язык не переводим даже в книжном варианте, что ж говорить о киношном.
Меня, честно говоря, потрясло, сколько людей взялись в прессе рецензировать фильм, не просто не читав книги, а даже не понимая, о чем она, собственно говоря. На самом деле, экранизировать HHGTTG — примерно то же, что снимать кино по сонетам Шекспира или таблице Менделеева. То есть это, разумеется, можно, и Шекспир с Менделеевым бы, наверное, охотно, за приличествующее вознаграждение, написали бы для такого предприятия сценарий, но надо ж понимать, что просмотр фильма никак не заменяет знакомства с первоисточником. И если фильм не в состоянии передать всю глубину и смысл исходника, то непонимание, в чем там, в сущности, прикол — это проблема не фильма, а неподготовленного зрителя.
На самом деле, HHGTTG — это определенного рода культурный код, словарь некоего языка. Чтоб в этом убедиться, достаточно попытать Гугл по словам Zaphod (442.000 находок), Babelfish (647.000 находок) и Trillian (1.130.000 находок). Я не пытаюсь утверждать, что знание этого языка для всякого обязательно: ведь живут же миллиарды людей на свете, не владея английским, французским, немецким, русским, ивритом, древнегреческим, C++ и, страшно сказать, латынью. Живут, не померли. Просто не стоит им думать, что существует какое-нибудь кино, которое им можно посмотреть, чтобы восполнить в полной мере этот пробел, сделаться носителями этих языков, и преподавать их окружающим.
В частности, два совета «Как не испортить впечатление от просмотра»: не смотреть фильма, не прочтя книгу (от себя добавлю: хотя бы 1-й и 4-й том), и не смотреть фильма ни в коем случае по-русски, потому что это тот самый случай, когда английский юмор на русский язык не переводим даже в книжном варианте, что ж говорить о киношном.
Меня, честно говоря, потрясло, сколько людей взялись в прессе рецензировать фильм, не просто не читав книги, а даже не понимая, о чем она, собственно говоря. На самом деле, экранизировать HHGTTG — примерно то же, что снимать кино по сонетам Шекспира или таблице Менделеева. То есть это, разумеется, можно, и Шекспир с Менделеевым бы, наверное, охотно, за приличествующее вознаграждение, написали бы для такого предприятия сценарий, но надо ж понимать, что просмотр фильма никак не заменяет знакомства с первоисточником. И если фильм не в состоянии передать всю глубину и смысл исходника, то непонимание, в чем там, в сущности, прикол — это проблема не фильма, а неподготовленного зрителя.
На самом деле, HHGTTG — это определенного рода культурный код, словарь некоего языка. Чтоб в этом убедиться, достаточно попытать Гугл по словам Zaphod (442.000 находок), Babelfish (647.000 находок) и Trillian (1.130.000 находок). Я не пытаюсь утверждать, что знание этого языка для всякого обязательно: ведь живут же миллиарды людей на свете, не владея английским, французским, немецким, русским, ивритом, древнегреческим, C++ и, страшно сказать, латынью. Живут, не померли. Просто не стоит им думать, что существует какое-нибудь кино, которое им можно посмотреть, чтобы восполнить в полной мере этот пробел, сделаться носителями этих языков, и преподавать их окружающим.
no subject
Date: 2005-06-13 06:14 pm (UTC)А пользуются бабельфишем время от времени. ;]
no subject
Date: 2005-06-13 06:17 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2005-06-13 06:18 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-13 06:31 pm (UTC)...а имхо они правы ! их право рецензировать то, что они видят, неважно какой был исходный материал. Прочитав тысячи книг, я лично не стану читать еще 1 и 4 тома еще чего-то. Статистика утверждает, что ограниченное количество книг содержит все нужные идеи.
Более того, нет идеи, которую нельзя донести на 2 страницах, и тем более через фильм.
ЗЫ. предложенный материал внимательно изучу. спасибо за внимание всем, кто дочитал.
no subject
Date: 2005-06-13 11:54 pm (UTC)Аффигенная фраза.
Донесите вкус зеленого чая на скольких угодно страницах.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2005-06-13 06:35 pm (UTC)Лично я тоже книгу читать не буду - первый раз о ней услышал в связи с фильмом и времени ее читать нет совсем. А фильм смотреть, вероятно, буду. И рецензию писать буду - зря я, что ли, его смотрел? ;)
.
Date: 2005-06-13 06:41 pm (UTC)Re: .
From:Re: .
From:Re[2]: .
From:Re: Re[2]: .
From:Re[4]: .
From:Re: Re[2]: .
From:Re: Re[2]: .
From:Бедняга!
From:Re: Бедняга!
From:Re: Бедняга!
From:Re[2]: Бедняга!
From:(no subject)
From:Re: Reply to your comment...
From:Re: Re[2]: Бедняга!
From:Re[4]: Бедняга!
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2005-06-13 06:46 pm (UTC)И получил все заложенное в ней гигантское удовольствие.
А от фильма ждал графических иллюстраций к паре-тройке персонажей и эпизодов.
Иллюстрации получил, очень им порадовался.
Еще б в 20 раз больше порадовался, если б фильм длился 10-15 минут, на сколько в нем есть полезного визуала.
Понимаешь, HHTTG - это как 12 стульев, Золотой теленок, Бравый солдат Швейк.
Это сотни блестящих, сносящих крышу шуток про абсурд бытия.
Пересказ одного процента этих шуток с экрана - смешно для тех, кто вместо шедевров мировой литературы выбирают "Шедевры мировой литературы в кратком пересказе".
Есть, конечно, такая публика.
Но заведомо исключать из своей аудитории остальных - по-моему, оглупление заведомое.
(no subject)
From:(no subject)
From:Re: Reply to your comment...
From:Re: Reply to your comment...
From:Re: Reply to your comment...
From:Re[2]: Reply to your comment...
From:Re: Re[2]: Reply to your comment...
From:Re[2]: Reply to your comment...
From:Re: Re[2]: Reply to your comment...
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:lots of the people were mean, and most of them were miserable, even the ones with digital watches.
From:Re: Reply to your comment...
From:Re: Reply to your comment...
From:no subject
Date: 2005-06-14 08:54 am (UTC)Фильм любой может посмотреть. И рецензию написать на большинство фильмов, если есть желание, время и возможность. Но писать рецензию на фильм, сделанный по очень известной книге, все же лучше специальным образом - то бишь ознакомившись с литературным источником.
Я, конечно, не советы тебе даю. Я просто излагаю моё собственное мнение))
(no subject)
From:Re: Reply to your comment...
From:Re: Reply to your comment...
From:no subject
Date: 2005-06-13 06:37 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-13 06:48 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-13 06:54 pm (UTC)Можно статуэткой гвозди забивать, а полотном живописца задницу подтирать.
Можно рецензировать статуэтку в качестве молотка и картину в качестве туалетной бумаги.
И ссылаться еще на то, что число людей, которым нужно забить гвоздь или вытереть задницу, несравненно больше количества ценителей изобразительного искусства.
Но, извините, у человека, который ценит статуэтку и картину в качестве произведений искусства, такая рецензия вызовет некоторое недоумение. Каковым я тут и делюсь.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:Re: Reply to your comment...
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2005-06-13 06:50 pm (UTC)А вот по-литовски - обалденно. Тютелька в тютельку перевели.
Зы. Единственный близкий к оригиналу русский перевод - тут http://naklon.info/texts/trah/autostop.htm?1
но не издан и даже не окончен.
no subject
Date: 2005-06-13 06:55 pm (UTC)вот для примера эковский "Баудолино" был прочитан мною год назад "на ура". только вот в течение этого года я его ни разу не открывая перечитала раза три -- "отрылись новые обстоятельства".
no subject
Date: 2005-06-13 07:02 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2005-06-13 07:22 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-13 07:42 pm (UTC)Каждый из частей - довольно тоненькая книжечка, страниц как раз на 300 русского текста, в мягкой обложке.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2005-06-13 07:55 pm (UTC)Выбор перевода
Date: 2005-06-13 08:03 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-13 08:23 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-13 10:27 pm (UTC)Я всего лишь отмечаю, что в качестве иллюстрации к книжке этот фильм в 100 раз лучше и осмысленней, чем в качестве замены для нее.
no subject
Date: 2005-06-13 08:40 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-13 09:05 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2005-06-14 06:55 am (UTC)no subject
Date: 2005-06-14 09:17 am (UTC)Кроме того, для того, чтобы создать шум, достаточно 10-15 не понявших на толпу в 300 человек.
Я, впрочем, уверен, что людям, читавшим книгу, не свойственно ходить в ногу.
Но, скажем, в Англии на первые показы фильма (в мае) ломились именно те люди, которые мечтали об экранизации книги.
(no subject)
From:no subject
Date: 2005-06-14 09:10 am (UTC)А почему Гугл, он более релевантен?
Байка. Чистая правда. Я тогда для ЕБРР работал.
Мы раскапывали как-то исходники (на Clipper :) одного из подразделений ЕБРР, занимающегося выдачей кредитов по всему миру для поддержки малого бизнеса. Софт писали программсты трех стран на протяжении 12 лет. Он был весьма многоязыковой, от албанского и русского до грузинского и специального модуля для Африки, где подписью считался отпечаток пальца.
Так вот. В одном боксе кредитного модуля мы нашли три кнопки, три возможности выбора.
Да.
Нет.
Зафод Биллброкс.
no subject
Date: 2005-06-14 09:15 am (UTC)Ну, хотя бы потому, что ясен его алгоритм.
Можно еще поискать такие слова, как Magrathea или DeepThought (кстати, первый компьютер, игравший с Каспаровым).
no subject
Date: 2005-06-14 10:00 am (UTC)no subject
Date: 2005-06-14 01:57 pm (UTC)У меня нет претензий к тем, кто смотрит, не читав.
Но к тем, кто пытается давать советы и рекомендации про фильм, не читав (учитывая многочисленность прочитавших среди его собственной аудитории) у меня сильнейшее недоумение.
Это как человек бы преподавал язык, которым не владеет - аудитории, среди которой есть носители.
(no subject)
From:no subject
Date: 2005-06-14 12:55 pm (UTC)http://philschmidt.narod.ru/books/books.htm
no subject
Date: 2005-06-14 01:58 pm (UTC)А из переводов - то, что выше рекомендовали, неоконченное.
Re: Reply to your comment...
From:Re: Reply to your comment...
From:no subject
Date: 2005-06-14 01:53 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-14 01:55 pm (UTC)С этой истории начинается фильм, еще до титров.