dolboed: (00Canova)
[personal profile] dolboed
Первенец в очередной раз затащил меня в кино — на сей раз мы посмотрели продукт вторичной перегонки на большой экран легендарной франшизы Teenage Mutant Ninja Turtles. Надеюсь, читатель не ждёт от меня критического разбора этого зрелища: фильм принадлежит к категории 6+, и рецензировать его должны зрители такого же возраста.

Об одном, однако же, хочу предупредить всех родителей, которые привыкли радоваться (как привык и я сам), что главных героев эпопеи зовут Леонардо, Микеланджело, Донателло и Рафаэль. В своё время эта находка, безусловно, сыграла какую-то просветительскую роль, и способствовала повышению интереса отдельных детей к творчеству художников с такими именами.

Спешу с прискорбием известить, что в русской экранной версии «Черепашки ниндзя 2» героев так уже больше не зовут. В первые же минуты фильма нам сообщают их новые имена: они теперь Лео, Майк, Донни и Раф. Кто и почему решил, что имена титанов Возрождения следует задвинуть — не могу знать. Судя по англоязычному трейлеру, речь идёт о причудах отечественной адаптации, а в оригинале никто черепашек не переименовывал.

Date: 2016-06-13 11:20 pm (UTC)
From: [identity profile] silverlj.livejournal.com
Старик, ты просто не в курсе что уже пятнадцать лет назад черепах сокращенно так и звали. Ты здесь усмотрел какие-то проявления дискриминации эпохи возрождения, но это всего лишь глюки восприятия в твоей собственной голове.

Date: 2016-06-13 11:24 pm (UTC)
From: [identity profile] Денис Шейко (from livejournal.com)
> Кто и почему решил, что имена титанов Возрождения следует задвинуть — не могу знать

Их же не "задвинули", а просто используют сокращенную версию имени.
Примерно как "Денис" сокращается до "Дэн", так и Леонардо до Лео.
Собственно, подросткам (которые "категории 6+, и рецензировать его должны зрители такого же возраста") гораздо более естественен подобный стиль общения.
Возможно, и с дубляжом полегче - говорят, на русском фразы получаются длиннее чем английские. А так какая-никакая экономия.

Date: 2016-06-13 11:49 pm (UTC)
From: [identity profile] noname-copy.livejournal.com
Вообще-то еще в первых комиксах в оригинале только так и называли друг друга.
Полные имена - только на публике и при учителе.

Или оригинал вообще не видели?

Date: 2016-06-14 01:06 am (UTC)
From: [identity profile] dolboeb.livejournal.com
Если б я не видел оригинал, откуда б я знал их полные имена?

Date: 2016-06-14 01:09 am (UTC)
From: [identity profile] dolboeb.livejournal.com
Я думаю, что и исходных мастеров эпохи Возрождения тоже как-нибудь сокращённо звали. :)
Я говорю не о том, как они сами друг к другу обращаются (там и «эй, чувак» сгодится без проблем), а о титрах, которыми их представляют зрителю в начале фильма.

Date: 2016-06-14 01:12 am (UTC)
From: [identity profile] dolboeb.livejournal.com
У меня нет проблем с тем, чтобы их как угодно называли.
Я строго про титры.
В титрах на IMDB их и в 2016 году называют полными именами
http://www.imdb.com/title/tt3949660/fullcredits?ref_=tt_ov_st_sm
А в титрах русской версии — Лео, Донни, Раф и Майк.

Date: 2016-06-14 01:13 am (UTC)
From: [identity profile] cat-miaow.livejournal.com

Отечественный дубляж окончательно деградировал ещё где-то в середине 2000-х. Нет, я не на Володарского из начала 90-х намекаю, но дубляж хитов начала нулевых был очень хорошим.

Date: 2016-06-14 01:23 am (UTC)
From: [identity profile] doctor-net.livejournal.com
Лучший дубляж, что я слышал был в Бердмене. Девочка что озвучила Эмму Стоун, я первый раз услышал такое попадание в голос.

Date: 2016-06-14 01:35 am (UTC)
From: [identity profile] cat-miaow.livejournal.com

Этот дубляж не слышал, но хорошо что бывает качественный и в наше время.
Мне в память как самый лучший запал дубляж Криса Такера в Пятом Элементе. Попадание точное.

Edited Date: 2016-06-14 01:36 am (UTC)

Date: 2016-06-14 02:19 am (UTC)
From: [identity profile] noname-copy.livejournal.com
В бумажных комиксах не было места на полные имена.
Да и в самых первых комиксах в диалогах вообще имен не встретишь.

Date: 2016-06-14 03:53 am (UTC)
From: [identity profile] dwis.livejournal.com
Трехмерные черепахи уж больно похожи на Джейкоба Зуму

Image

Date: 2016-06-14 05:25 am (UTC)
From: [identity profile] dmitriy polekhov (from livejournal.com)
Он бывает таковым, когда студии-прокатчики (к примеру, Дисней, Пиксар, когда ещё не был Диснеем) отслеживают, в том числе, и качество локализации в части дубляжа.

Date: 2016-06-14 06:04 am (UTC)
From: [identity profile] pl-ir.livejournal.com
И морда жутковатая. В оригинале они посимпатичней были.

Date: 2016-06-14 06:32 am (UTC)
From: [identity profile] desertfox78.livejournal.com
Да, почти близнецы !! ImageImageImageImage

Date: 2016-06-14 07:07 am (UTC)
From: [identity profile] katin-andrey.livejournal.com
Убедились, что в РФ бесполезно нести искусство в массы. Вы тоже жаловались, что Ваши посты про живопись собирают в лучшем случае три комента.

Date: 2016-06-14 08:13 am (UTC)
From: [identity profile] songsteel.livejournal.com
Недавно случайно включил детский канал по которому шел диснеевский Винни Пух. Так вот теперь героев зовут не Тигра, Винни, Пятачок, Кролик и Иа, а абсолютно по дебильному, я даже и не хочу вспоминать. Озвучка отвратительная. Старая профессиональнее раз в двадцать, если не больше. Что вообще происходит? :)

Date: 2016-06-14 08:24 am (UTC)
From: [identity profile] baza.livejournal.com
Странно,но я ходил на русскую озвучку в кино и там были нормальные полные имена.

Date: 2016-06-14 08:55 am (UTC)
From: [identity profile] aleksandra rubashenko (from livejournal.com)
авторские права Заходера запрещают использовать знакомые имена.

Date: 2016-06-14 08:56 am (UTC)
From: [identity profile] songsteel.livejournal.com
Посидеть и придумать что-то хорошее никто не запрещает.

Date: 2016-06-14 09:05 am (UTC)
From: [identity profile] sazhnikov.livejournal.com
интересно было бы посмотреть на тех, кто "адаптирует" англоязычные названия фильмов

Date: 2016-06-14 09:34 am (UTC)
From: [identity profile] ufoguf.livejournal.com
Майкл Бэй грозил сделать трилогию. Готовьтесь к третьей части, Антон Борисович.

Date: 2016-06-14 09:55 am (UTC)
From: [identity profile] b787.livejournal.com
там вроде вот такие чуваки:
Image

Date: 2016-06-14 10:02 am (UTC)
From: [identity profile] b787.livejournal.com
а я не понимаю, как для новых черепах можно ставить 6+. надо 18+ и ещё с отдельным предупреждением. из милых мультяшных героев сделали чудовищ. особенно учитель сплинтер страшен. я с детства фанат черепашек, но свежую переработку не смог осилить — расстроился и выключил.

Date: 2016-06-14 10:09 am (UTC)

Date: 2016-06-14 10:33 am (UTC)
From: [identity profile] elf-from-lorien.livejournal.com
Интересно, сколько компании Близзард пришлось занести и кому, чтобы "Варкрафт" оставили без изменений, без злоебучих сносок и звездочек, и не перевели как "смертельная битва людей с орками".

Date: 2016-06-14 10:35 am (UTC)
From: [identity profile] sad-tannhauser.livejournal.com
Занятно, что ни Милна, ни Заходера уже давно нет в живых, а этот маразм с названиями по новым закона тянется и тянется.

Date: 2016-06-14 10:37 am (UTC)
From: [identity profile] elf-from-lorien.livejournal.com
Это вы новых охотников за приведениями не смотрели.

Date: 2016-06-14 12:14 pm (UTC)
From: [identity profile] b787.livejournal.com
имдб намекает, что они ещё не вышли. там тоже всё будет не по-детски страшно? но, если честно, и от первой версии в «видеосалоне» в 12 лет я три ночи плохо спал. повзрослев немного понял, что не очень детский фильм это. а мульт, конечно, ок.
Edited Date: 2016-06-14 12:15 pm (UTC)

Date: 2016-06-14 12:17 pm (UTC)
From: [identity profile] b787.livejournal.com
может в бюро переводов не осилили. или там были игруны в это дело, и просто не поняли, что это можно хоть как-нибудь «перевести»
Edited Date: 2016-06-14 12:18 pm (UTC)

Date: 2016-06-14 12:18 pm (UTC)
From: [identity profile] elf-from-lorien.livejournal.com
Там не страшно, там пиздец. Дальше на свой страх и риск:
https://www.youtube.com/watch?v=w3ugHP-yZXw

Мульту кстати повезло с перезапуском, я в детстве фанател (Extreme Ghostbusters который).

Date: 2016-06-14 12:22 pm (UTC)
From: [identity profile] shad-tkhom.livejournal.com
Стараюсь смотреть фильмы с титрами и в оригинале - переводчики интонации не слышат... И портят зрителю восприятие. Полно отсебятины и перевирают что только можно.

Date: 2016-06-14 12:31 pm (UTC)
From: [identity profile] b787.livejournal.com
спасибо за кино. совершенно согласен, на пиздец очень похоже.

Date: 2016-06-14 02:30 pm (UTC)
From: [identity profile] valery-ja.livejournal.com
В Украине фильм прокатывается с ограничением 12+ :)
Я завтра веду троих наследников в кино, которое по праву из нас всех могу смотреть только я :)))

Date: 2016-06-15 07:36 am (UTC)
From: [identity profile] ablokad.livejournal.com
Было бы лучше по импортозамещенски их назвать: Васнецов, Кустодиев, Шишкин и Суриков.

Date: 2016-06-16 06:25 am (UTC)
From: [identity profile] regel-13.livejournal.com
В российском прокате должны быть Лева, Миша, Даня и Рафик. Причем Даня должен картавить, а Рафик иметь кавказский акцент, чтобы подчеркнуть интернациональность коллектива и продвинуть идеи мира и добрососедства.

Date: 2016-06-21 09:27 am (UTC)
From: [identity profile] ekasiva.livejournal.com
Оставлю это здесь - https://youtu.be/sOkcB-RTJoQ

Date: 2016-07-02 02:41 pm (UTC)
From: [identity profile] referallisimus103 referallisimus103 (from livejournal.com)
Заказывать будь-то локализацию сайта, приложения, игры или видео, лучше в профессиональных бюро переводов такого уровня как «ТрансЛинк», они себе таких ошибок не позволяют.

Profile

dolboed: (Default)
Anton Nossik

April 2017

S M T W T F S
       1
23 45678
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 202122
23 24 25 26 27 2829
30      

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 16th, 2026 10:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios