In Bruges

Jul. 13th, 2008 12:48 am
dolboed: (Default)
[personal profile] dolboed
Кадр из фильма: Колин Фаррелл и Брендан Глисон
Посмотрел фильм, именуемый в российском прокате Залечь на дно в Брюгге.
Как я и предполагал (читав Зельвенского), фильм прекрасен, хоть и испоганен русским бубняжем безбожно.
Такое кино снимал бы, наверное, Тарантино, родись он в Европе. Или Гай Риччи, если б был писателем, а не клипмейкером по основной специальности.
Фильм, разумеется, надо смотреть по-английски, но снят он так вкусно и красиво, что есть прямой смысл видеть его на большом экране.
Кадр из фильма: европейская бюрократия против английской мафии
Европейская бюрократия против английской мафии: голландский комик Руди Бломме посылает на три буквы короля лондонского преступного мира в исполнении Файнса. На лице Глисона можно прочитать, что случится в следующую секунду.
Кадр из фильма
Карлик-расист из Америки, наркоторговка из Брюгге и детоубийца из Дублина: все люди — братья, и у каждого — свои недостатки. Хлою играет прекрасная французская актриса Клеманс Поэзи.
Кадр из фильма
Глисон и Фаррелл знакомятся с достопримечательностями средневекового бельгийского захолустья. Играют оба совершенно остолбенительно.
Кадр из фильма
Вся криминально-бытовая чернуха в фильме разворачивается то в прекрасных ландшафтах, то в изысканных интерьерах. А финальная кровавая баня вообще проходит в декорациях венецианского карнавала.
Update: российскому зрителю, желающему понять, что на самом деле говорили герои фильма в те моменты, когда дублирующие придурки блеяли бессвязный русский текст, стоит почитать диалоги на сайте iMDB. Это многое объясняет™.
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Date: 2008-07-12 09:00 pm (UTC)
From: [identity profile] nucisarbor.livejournal.com
Он создан, чтобы быть расхватанным на цитаты. Блестящие диалоги, мастерски прописанные характеры. И немыслимый, притянутый за идею финал.

Date: 2008-07-12 09:04 pm (UTC)
From: [identity profile] te-sp.livejournal.com
Отличный фильм, с хорошим чувством юмора, которое глубоко спрятано за корявым русским переводом.

Date: 2008-07-12 09:04 pm (UTC)
From: [identity profile] dolboeb.livejournal.com
Финал неправдоподобный, конечно, ну так ведь и последние подвиги Глисона тоже не слишком реалистичны.

Date: 2008-07-12 09:17 pm (UTC)
From: [identity profile] nucisarbor.livejournal.com
Да, сценарист выгибал сюжет, ЗАСТАВЛЯЛ героев делать то и это. У него была мысль. Недурная мысль, стоящая. Но нельзя героев, которые начинали такими живыми людьми, к концу превращать в марионеток. Все равно фильм выдающийся. И параллель с Тарантино поддерживаю полностью.

офф

Date: 2008-07-12 09:18 pm (UTC)
From: [identity profile] euraboff.livejournal.com

Занятная статья
http://www.izrus.co.il/article.php?article=1242

Date: 2008-07-12 09:18 pm (UTC)
From: [identity profile] mikhail-golub.livejournal.com
фильм действительно отличный.

Date: 2008-07-12 09:27 pm (UTC)
From: [identity profile] romashov.livejournal.com
фильм суперский, эпизод с американцами замечательный!

Date: 2008-07-12 09:28 pm (UTC)
From: [identity profile] orltonis.livejournal.com
Я не маститый и не кинокритик. Учдук (http://exler-cult.ru/quotes/#phrase127), но всё равно скажу что фильм и правда хорош.

Date: 2008-07-12 09:36 pm (UTC)
From: [identity profile] finik.livejournal.com
если это про семью толстых то imho одна из самых неудачных сцен в фильме. пошловато и расчитано на пипл который подобное хавает, в остальной фильм абсолютно не вписывается.

Date: 2008-07-12 09:43 pm (UTC)
From: [identity profile] dolboeb.livejournal.com
расчитано на пипл который подобное хавает, в остальной фильм абсолютно не вписывается

В этом фильме, как и у Тарантино, и у Гая Риччи, неполиткорректность является одним из лейтмотивов. Толстые - всего лишь одна из оскорбляемых в фильме "священных коров", наряду с инородцами (американцы, негры), карликами и геями. Абсолютно в кассу и в струю.

Date: 2008-07-12 09:58 pm (UTC)
From: [identity profile] finik.livejournal.com
возможно на мое восприятние повлиял тот факт что эпизод был в самом начале фильма когда еще не было понятно что тут к чему и какого стиля фильм, и получилось ситуация "ложки нашлись, а вот осадочек остался".
может пересмотрю как нибудь и проникнусь

Date: 2008-07-12 10:10 pm (UTC)
From: [identity profile] feeshka.livejournal.com
If I'd grown up on a farm, and was retarded, Bruges might impress me. But I didn't, so it doesn't.

Date: 2008-07-12 10:11 pm (UTC)
From: [identity profile] feeshka.livejournal.com
и "Don't say you didn't have it coming."
)

Date: 2008-07-12 10:13 pm (UTC)
From: [identity profile] feeshka.livejournal.com
вы боитесь слонов?)

Date: 2008-07-12 10:17 pm (UTC)
From: [identity profile] joe-chasmtons.livejournal.com
> Update: российскому зрителю, желающему понять, что на самом деле говорили герои фильма в те моменты, когда дублирующие придурки блеяли бессвязный русский текст, стоит почитать диалоги на сайте iMDB. Это многое объясняет™.

Дубляж, как ни странно, терпимый.

Date: 2008-07-12 10:23 pm (UTC)
From: [identity profile] acid-forest.livejournal.com
ральф файнс достаточно гениально сыграл?

Date: 2008-07-12 10:27 pm (UTC)
From: [identity profile] mr-alexandr.livejournal.com
Ничего замечательного в английском варианте не нашел. Каждому свое, как говорится.

Date: 2008-07-12 10:41 pm (UTC)
From: [identity profile] dolboeb.livejournal.com
К сожалению, он не передаёт смыслов, а зачастую не даёт даже возможности догадаться, о чём на самом деле шла речь. Как, например, в диалоге на колокольне, совершенно непонятно, чем Кен так обязан Гарри по жизни, что он не хочет с ним стреляться. Но в оригинале это довольно прямо объяснялось: Гарри нашёл и наказал убийцу жены Кена.

И диалог за пивом - про то, в какую сторону Гарри может эволюционировать, полностью проёбан в русском переводе. Вот как оно звучало в исходнике:
Ken: Harry, let's face it. And I'm not being funny. I mean no disrespect, but you're a cunt. You're a cunt now, and you've always been a cunt. And the only thing that's going to change is that you're going to be an even bigger cunt. Maybe have some more cunt kids.
Harry: [furious] Leave my kids fucking out of it! What have they done? You fucking retract that bit about my cunt fucking kids!
Ken: I retract that bit about your cunt fucking kids.
Harry: Insult my fucking kids? That's going overboard, mate!
Ken: I retracted it, didn't I?

Date: 2008-07-12 10:43 pm (UTC)
From: [identity profile] dolboeb.livejournal.com
Абсолютно порадовал.

Date: 2008-07-12 10:45 pm (UTC)
From: [identity profile] dolboeb.livejournal.com
Вопрос не в том, что Вам лично представляется замечательным, а что нет.

Проблема в том, что текст реально разный - в русском бубняже и в английском подлиннике.

Date: 2008-07-12 10:52 pm (UTC)
From: [identity profile] joe-chasmtons.livejournal.com
> Но в оригинале это довольно прямо объяснялось: Гарри нашёл и наказал убийцу жены Кена.

В дубляже это тоже прямо объяснялось в сцене с карликом в отеле.

Date: 2008-07-12 10:53 pm (UTC)
From: [identity profile] mr-alexandr.livejournal.com
Правильно, текст разный и совсем не факт, что английский лучший. Например, как "Ночная песня странника" у Гете и Лермонтова.

Date: 2008-07-12 10:57 pm (UTC)

Date: 2008-07-12 11:09 pm (UTC)
From: [identity profile] mr-alexandr.livejournal.com
Я о немецком тексте, разумеется, который вообще никакой по сравнению с Лермонтовым.

Date: 2008-07-12 11:37 pm (UTC)
From: [identity profile] acid-forest.livejournal.com
решено: завтра беру фильм
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Profile

dolboed: (Default)
Anton Nossik

April 2017

S M T W T F S
       1
23 45678
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 202122
23 24 25 26 27 2829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 14th, 2026 10:07 am
Powered by Dreamwidth Studios