Джулиан Барнс в Москве
Nov. 24th, 2016 12:24 pmМой герой был трусом. Точнее сказать, часто считал себя трусом. Или, ещё точнее, находился в ситуации, в которой не быть трусом просто невозможно. Вы или я, оказавшись на его месте, тоже были бы трусами, а если б решили занять противоположную позицию — встать в позу героя — то это было бы с нашей стороны крайне глупо. Те, кто в открытую в те дни воспротивились власти, были убиты, а члены их семей, друзья и сотрудники, подверглись унижению, отправились в лагеря, или тоже были казнены. Так что трусость в те дни была единственным разумным выбором.

Так начинается колонка 70-летнего английского писателя Джулиана Барнса, опубликованная 30 октября в газете The Guardian. Посвящена она его последнему роману — «Шум времени», про Дмитрия Шостаковича. На английском книга вышла в 2015 году, а недавно издана по-русски в очень достойном переводе Елены Петровой (Озон, ЛитРес, Букмейт). Если вы её каким-то чудом до сих пор не прочитали — то, по меткому выражению героини Люси Лю из первого «Киллбилла», now is the fucking time. Потому что этот, пожалуй, важнейшая книга про наше время, нашу жизнь и нашу цивилизацию, за много последних лет. И это очень русская книга, хоть и написана по-английски. Читается она примерно за два часа, хотя столько же потом можно потратить на примечания.
Пишу об этом потому, что в начале декабря сам Джулиан Барнс приезжает в Москву, и мне известно как минимум о двух его запланированных встречах с читателями. Первая вроде бы состоится в 14:00 в помещении книжной лавки «Читай город» в ТРЦ Европейский (проверить сложно, ибо сайт у них лежит), вторая — в формате открытого интервью с Юрием Сапрыкиным — пройдёт в субботу 3 декабря в 17:00 в киноконцертном зале ЦДХ, в рамках ярмарки non/fictio№18. Там нужно довольно муторно регистрироваться, но 749 человек уже успели это сделать, поэтому советую озадачиться этим вопросом сейчас, чтоб не вышло как с Ватиканской Пинакотекой в Третьяковке.

Так начинается колонка 70-летнего английского писателя Джулиана Барнса, опубликованная 30 октября в газете The Guardian. Посвящена она его последнему роману — «Шум времени», про Дмитрия Шостаковича. На английском книга вышла в 2015 году, а недавно издана по-русски в очень достойном переводе Елены Петровой (Озон, ЛитРес, Букмейт). Если вы её каким-то чудом до сих пор не прочитали — то, по меткому выражению героини Люси Лю из первого «Киллбилла», now is the fucking time. Потому что этот, пожалуй, важнейшая книга про наше время, нашу жизнь и нашу цивилизацию, за много последних лет. И это очень русская книга, хоть и написана по-английски. Читается она примерно за два часа, хотя столько же потом можно потратить на примечания.
Пишу об этом потому, что в начале декабря сам Джулиан Барнс приезжает в Москву, и мне известно как минимум о двух его запланированных встречах с читателями. Первая вроде бы состоится в 14:00 в помещении книжной лавки «Читай город» в ТРЦ Европейский (проверить сложно, ибо сайт у них лежит), вторая — в формате открытого интервью с Юрием Сапрыкиным — пройдёт в субботу 3 декабря в 17:00 в киноконцертном зале ЦДХ, в рамках ярмарки non/fictio№18. Там нужно довольно муторно регистрироваться, но 749 человек уже успели это сделать, поэтому советую озадачиться этим вопросом сейчас, чтоб не вышло как с Ватиканской Пинакотекой в Третьяковке.
no subject
Date: 2016-11-24 10:06 am (UTC)Музыка Галины Уствольской (https://ru.wikipedia.org/wiki/Уствольская,_Галина_Ивановна), его ученицы, в которую он был влюблён, для общего развития. Такое только в Питере можно придумать, мне кажется.
Download Galina Ustvolskaya Octet for free (http://pleer.com/tracks/14384789wZGT) from pleer.com
no subject
Date: 2016-11-24 10:16 am (UTC)no subject
Date: 2016-11-24 11:17 am (UTC)no subject
Date: 2016-11-24 11:38 am (UTC)no subject
Date: 2016-11-24 03:19 pm (UTC)no subject
Date: 2016-11-24 06:37 pm (UTC)no subject
Date: 2016-11-24 09:07 pm (UTC)Но одно другому не тождественно.
no subject
Date: 2016-11-24 09:24 pm (UTC)no subject
Date: 2016-11-25 09:01 am (UTC)Да-да, "настоящий чёрный рэп, хотя и написан белым".
Обожаю газетные штампы, построенные на оксюморонах. Последнее прибежище рекламщика - абсурдное противоречие.
А ещё я обожаю выдуманные "народные пословицы". Когда эдакий документалист высасывает из пальца несуществующую поговорку, ты сразу понимаешь, что точно так же и вся его книга - лживый высер. В колонке Барнса, на которую ты сослался, есть именно такой epic fail:
"But as the Russian saying goes, the wolf cannot speak of the fear of the sheep".
Ну чо, знатоки русской культуры, все сразу узнали поговорку, да?
no subject
Date: 2016-11-26 10:39 am (UTC)no subject
Date: 2016-11-26 05:46 pm (UTC)no subject
Date: 2016-11-27 06:58 am (UTC)